Oséias 4
King James Française (KJF) vs VC
1 Entendez la parole du SEIGNEUR, vous, enfants d’Israël, car le SEIGNEUR a un débat avec les habitants du pays, parce qu’il n’y a ni vérité, ni miséricorde, ni connaissance de Dieu dans le pays.
1 Ouvi a palavra do Senhor, filhos de Israel! Porque o Senhor está em litígio com os habitantes da terra. Não há sinceridade nem bondade, nem conhecimento de Deus na terra.
2 Malédiction, et mensonge, et meurtre, vol et adultère jaillissent et le sang touche le sang.
2 Juram falso, assassinam, roubam, cometem adultério, usam de violência e acumulam homicídio sobre homicídio.
3 C’est pourquoi le pays sera dans le deuil, et tout homme qui y demeure deviendra faible, ainsi que les bêtes des champs et les oiseaux du ciel; même les poissons de la mer seront emportés.
3 Por isso, a terra está de luto e todos os seus habitantes perecem; os animais selvagens, as aves do céu, e até mesmo os peixes do mar desaparecem.
4 Toutefois que nul ne débatte, ni ne reprenne un autre car ton peuple est comme ceux qui débattent avec le prêtre.
4 Entretanto, ninguém poderá acusar {o povo}, nem o repreender, mas eu censuro a ti, ó sacerdote.
5 Tu tomberas donc en plein jour, et le prophète aussi tombera avec toi de nuit, et je détruirai ta mère.
5 Tu tropeçarás em pleno dia, assim como o profeta durante a noite. Far-te-ei perecer,
6 Mon peuple est détruit, par manque de connaissance, parce que tu as rejeté la connaissance, de même je te rejetterai, afin que tu ne me sois plus prêtre, puisque tu as oublié la loi de ton Dieu, moi aussi j’oublierai tes enfants.
6 porque meu povo se perde por falta de conhecimento; por teres rejeitado a instrução, excluir-te-ei de meu sacerdócio; já que esqueceste a lei de teu Deus, também eu me esquecerei dos teus filhos.
7 À mesure qu’ils se sont accrus, ils ont péché contre moi c’est pourquoi je changerai leur gloire en honte.
7 Quanto mais se multiplicaram, mais pecaram contra mim, transformaram em infâmia o que era a sua glória.
8 Ils mangent le péché de mon peuple; et leur cœur demande son iniquité.
8 Eles se nutrem do pecado de meu povo, e são ávidos de suas iniqüidades.
9 Et il en sera du prêtre comme du peuple; je les punirai selon leurs chemins et leur rendrai [selon] leurs actions.
9 O sacerdote será tratado como o povo. Castigá-lo-ei pelo seu comportamento. Tratá-lo-ei segundo as suas obras.
10 Et ils mangeront, et ne seront pas rassasiés; ils se prostitueront, et ne s’accroîtront pas parce qu’ils ont cessé de prendre garde au SEIGNEUR.
10 Comerão, mas não hão de saciar-se; prostituir-se-ão, mas não hão de multiplicar-se, porque abandonaram o culto do Senhor.
11 La prostitution, le vin et le vin nouveau ôtent le cœur.
11 O mau proceder, o vinho e o mosto abafam a razão.
12 Mon peuple demande conseil à ses souches [des arbres], et son bâton lui répond; car l’esprit de prostitution les a fait errer, et ils se sont prostitués en se soustrayant à leur Dieu.
12 Meu povo consulta o seu pedaço de pau, e o seu cajado lhe faz revelações, porque o espírito de infidelidade o perde e eles se prostituem, afastando-se de seu Deus.
13 Ils sacrifient sur le sommet des montagnes, et brûlent de l’encens sur les collines, sous les chênes, les peupliers, les ormes, parce que leur ombre est bonne; c’est pourquoi vos filles se prostitueront, et vos épouses [de vos fils] commettront adultère.
13 Sacrificam nos cimos das montanhas, queimam ofertas nas colinas, debaixo dos carvalhos, dos álamos e dos terebintos, sentindo-se bem à sua sombra. Assim, quando vossas filhas se prostituem e vossas noras adulteram,
14 Je ne punirai pas vos filles quand elles se prostitueront, ni vos épouses quand elles commettront adultère car ils se sont séparés d’avec les prostituées, et sacrifient avec des prostituées; c’est pourquoi le peuple qui n’a pas d’intelligence, sera détruit.
14 não castigarei as vossas filhas prostitutas, nem vossas noras adúlteras, porque eles mesmos coabitam com meretrizes, e sacrificam com hieródulas. O povo insensato lança-se à perdição!
15 Si toi, Israël, tu te prostitues, au moins que Judah ne se rende pas coupable; et n’entrez pas à Gilgal (Guilgal), et ne montez pas non plus à Bethaven, et ne jurez pas Le SEIGNEUR est vivant.
15 Se procederes mal, Israel, que ao menos Judá não se torne culpado! Não vades a Gálgala, não subais a Betavem, e não jureis pela vida de Deus!
16 Car Israël glisse à la dérive comme une génisse récalcitrante, maintenant le SEIGNEUR les nourrira comme un agneau dans un lieu spacieux.
16 Porque Israel se rebela como uma novilha insubmissa, o Senhor vai conduzi-lo agora a pastar como um cordeiro numa planície aberta.
17 Ephraim (Éphraïm) s’est associé aux idoles laisse-le.
17 Efraim aliou-se aos ídolos: deixa-o!
18 Leur boisson est devenue aigre; ils n’ont fait que se prostituer; ses chefs [Israël] aiment [à dire] avec ignominie, Apporte.
18 Logo que cessam de beber, entregam-se à prostituição; seus chefes preferem a ignomínia.
19 Le vent l’a enserré dans ses ailes, et ils auront honte de leurs sacrifices.
19 O vento os envolverá nas suas asas, e serão cobertos de vergonha por causa de seu altares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.