Oséias 4
King James Française (KJF) vs NVT
1 Entendez la parole du SEIGNEUR, vous, enfants d’Israël, car le SEIGNEUR a un débat avec les habitants du pays, parce qu’il n’y a ni vérité, ni miséricorde, ni connaissance de Dieu dans le pays.
1 Ó israelitas, ouçam a palavra do S enhor ! O S “Não há fidelidade, nem bondade, nem conhecimento de Deus em sua terra.
2 Malédiction, et mensonge, et meurtre, vol et adultère jaillissent et le sang touche le sang.
2 Vocês fazem votos e não os cumprem; matam, roubam e cometem adultério. Há violência em toda parte, um homicídio atrás do outro.
3 C’est pourquoi le pays sera dans le deuil, et tout homme qui y demeure deviendra faible, ainsi que les bêtes des champs et les oiseaux du ciel; même les poissons de la mer seront emportés.
3 Por isso sua terra está de luto, e todos desfalecem. Até os animais selvagens, as aves do céu e os peixes do mar estão desaparecendo.
4 Toutefois que nul ne débatte, ni ne reprenne un autre car ton peuple est comme ceux qui débattent avec le prêtre.
4 “Não apontem o dedo para outra pessoa, não tentem escapar da culpa! Minha queixa é contra vocês, sacerdotes!
5 Tu tomberas donc en plein jour, et le prophète aussi tombera avec toi de nuit, et je détruirai ta mère.
5 Vocês tropeçarão em plena luz do dia, e seus profetas cairão com vocês durante a noite; e eu destruirei Israel, sua mãe.
6 Mon peuple est détruit, par manque de connaissance, parce que tu as rejeté la connaissance, de même je te rejetterai, afin que tu ne me sois plus prêtre, puisque tu as oublié la loi de ton Dieu, moi aussi j’oublierai tes enfants.
6 Meu povo está sendo destruído porque não me conhece. Porque vocês, sacerdotes, não querem me conhecer, eu não os reconhecerei como meus sacerdotes. Porque se esqueceram da lei de seu Deus, eu me esquecerei de seus filhos.
7 À mesure qu’ils se sont accrus, ils ont péché contre moi c’est pourquoi je changerai leur gloire en honte.
7 Quanto maior o número de sacerdotes, mais eles pecam contra mim. Trocaram a glória de Deus pela vergonha de ídolos.
8 Ils mangent le péché de mon peuple; et leur cœur demande son iniquité.
8 “Quando o povo traz suas ofertas pelo pecado, os sacerdotes se alimentam. Por isso, eles se alegram quando o povo peca!
9 Et il en sera du prêtre comme du peuple; je les punirai selon leurs chemins et leur rendrai [selon] leurs actions.
9 E, assim como são os sacerdotes, assim é o povo. Por isso, a ambos castigarei por seus atos perversos.
10 Et ils mangeront, et ne seront pas rassasiés; ils se prostitueront, et ne s’accroîtront pas parce qu’ils ont cessé de prendre garde au SEIGNEUR.
10 Eles comerão, mas ainda sentirão fome; eles se prostituirão, mas nada receberão, pois abandonaram o S
11 La prostitution, le vin et le vin nouveau ôtent le cœur.
11 para cometer adultério com outros deuses. “O vinho tirou o entendimento de meu povo.
12 Mon peuple demande conseil à ses souches [des arbres], et son bâton lui répond; car l’esprit de prostitution les a fait errer, et ils se sont prostitués en se soustrayant à leur Dieu.
12 Pedem conselho a pedaços de madeira, pensam que uma vara lhes dirá o futuro. Seu desejo de ir atrás de ídolos os tornou insensatos. Prostituíram-se cometendo adultério com outros deuses e abandonando seu Deus.
13 Ils sacrifient sur le sommet des montagnes, et brûlent de l’encens sur les collines, sous les chênes, les peupliers, les ormes, parce que leur ombre est bonne; c’est pourquoi vos filles se prostitueront, et vos épouses [de vos fils] commettront adultère.
13 Oferecem sacrifícios a ídolos no alto dos montes; sobem as colinas para queimar incenso à sombra agradável de carvalhos, álamos e terebintos. “Por isso suas filhas se voltam para a prostituição, e suas noras cometem adultério.
14 Je ne punirai pas vos filles quand elles se prostitueront, ni vos épouses quand elles commettront adultère car ils se sont séparés d’avec les prostituées, et sacrifient avec des prostituées; c’est pourquoi le peuple qui n’a pas d’intelligence, sera détruit.
14 Mas por que eu as castigaria por sua prostituição e adultério? Pois seus homens fazem a mesma coisa, pecando com prostitutas de rua e dos santuários. Ó povo sem entendimento, você segue rumo à destruição!
15 Si toi, Israël, tu te prostitues, au moins que Judah ne se rende pas coupable; et n’entrez pas à Gilgal (Guilgal), et ne montez pas non plus à Bethaven, et ne jurez pas Le SEIGNEUR est vivant.
15 “Embora você, Israel, se prostitua, que Judá não seja culpado dessas coisas. Não participe da falsa adoração em Gilgal nem em Bete-Áven, não faça juramentos ali em nome do S
16 Car Israël glisse à la dérive comme une génisse récalcitrante, maintenant le SEIGNEUR les nourrira comme un agneau dans un lieu spacieux.
16 A nação de Israel é rebelde como uma bezerra teimosa. Acaso o S como um cordeiro em pastos verdes?
17 Ephraim (Éphraïm) s’est associé aux idoles laisse-le.
17 Deixe Israel de lado, pois se apegou à idolatria.
18 Leur boisson est devenue aigre; ils n’ont fait que se prostituer; ses chefs [Israël] aiment [à dire] avec ignominie, Apporte.
18 Quando os governantes de Israel terminam de beber, saem à procura de prostitutas; amam a vergonha mais que a honra.
19 Le vent l’a enserré dans ses ailes, et ils auront honte de leurs sacrifices.
19 Por isso, um forte vento os levará para longe; seus sacrifícios idólatras os envergonharão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.