Oséias 11

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Quand Israël était jeune enfant, je l’aimai alors, et j’ai appelé mon fils hors d’Égypte.
1 Quando Israel era menino, eu o amei; e do Egito chamei a meu filho.
2 Comme on les appelaient, ainsi ils s’éloignaient d’eux, ils ont sacrifié aux Baalim et brûlaient l’encens aux images taillées.
2 Mas, como os chamavam, assim se iam da sua face; sacrificavam a baalins e queimavam incenso às imagens de escultura.
3 Et j’ai appris à Ephraim (Éphraïm) à marcher, les prenant par leurs bras; mais ils n’ont pas su que je les guérissais.
3 Todavia, eu ensinei a andar a Efraim; tomei-os pelos seus braços, mas não conheceram que eu os curava.
4 Je les ai tirés avec des cordes d’homme, avec des liens d’amour, et j’ai été pour eux comme ceux qui enlèveraient le joug de dessus leurs mâchoires, et je leur ai présenté de la nourriture.
4 Atraí-os com cordas humanas, com cordas de amor; e fui para eles como os que tiram o jugo de sobre as suas queixadas; e lhes dei mantimento.
5 Il ne retournera pas dans le pays d’Égypte, mais l’Assyrien sera leur roi, parce qu’ils ont refusé de retourner [à moi].
5 Não voltará para a terra do Egito, mas a Assíria será seu rei, porque recusam converter-se.
6 Et l’épée s’arrêtera sur leurs villes, et consumera ses forces, et les dévorera à cause de leurs propres conseils.
6 E cairá a espada sobre as suas cidades, e consumirá os seus ferrolhos, e os devorará, por causa dos seus conselhos.
7 Et mon peuple est déterminé à s’éloigner de moi; bien qu’on les appelle vers le Très-Haut, aucun ne l’exalte.
7 Porque o meu povo é inclinado a desviar-se de mim; bem que clamam ao Altíssimo, nenhum deles o exalta.
8 Comment t’abandonnerais-je, Ephraim (Éphraïm)? Comment te délivrerais-je, Israël? Comment te ferais-je comme Admah? Comment te rendrais-je tel que Zeboim? Mon cœur est agité en moi, mes repentances se sont embrasées ensemble.
8 Como te deixaria, ó Efraim? Como te entregaria, ó Israel? Como te faria como Admá? Pôr-te-ia como Zeboim? Está mudado em mim o meu coração, todos os meus pesares juntamente estão acesos.
9 Je n’exécuterai pas l’ardeur de mon courroux, je ne reviendrai pas pour détruire Ephraim (Éphraïm); car je suis Dieu et non pas un homme; le Seul Saint au milieu de toi; je n’entrerai pas dans la ville.
9 Não executarei o furor da minha ira; não voltarei para destruir Efraim, porque eu sou Deus e não homem, o Santo no meio de ti; eu não entrarei na cidade.
10 Ils marcheront après le SEIGNEUR, il rugira comme un lion; et quand il rugira, les enfants alors trembleront [venant] de l’Ouest.
10 Andarão após o Senhor ; ele bramará como leão; bramando ele, os filhos do Ocidente tremerão.
11 Ils trembleront hors d’Égypte comme un oiseau, et hors du pays d’Assyrie comme une colombe, et je les logerai dans leurs maisons, dit le SEIGNEUR.
11 Tremendo, virão, como um passarinho, os do Egito, e, como uma pomba, os da terra da Assíria, e os farei habitar em suas casas, diz o Senhor .
12 (12 1) Ephraim (Éphraïm) m’entoure avec des mensonges, et la maison d’Israël avec des tromperies; mais Judah gouverne encore avec Dieu, et est fidèle avec les saints.
12 Efraim me cercou com mentira, e a casa de Israel, com engano; mas Judá ainda domina com Deus e com o Santo está fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.