Oséias 11
King James Française (KJF) vs ARA
1 Quand Israël était jeune enfant, je l’aimai alors, et j’ai appelé mon fils hors d’Égypte.
1 Quando Israel era menino, eu o amei; e do Egito chamei o meu filho.
2 Comme on les appelaient, ainsi ils s’éloignaient d’eux, ils ont sacrifié aux Baalim et brûlaient l’encens aux images taillées.
2 Quanto mais eu os chamava, tanto mais se iam da minha presença; sacrificavam a baalins e queimavam incenso às imagens de escultura.
3 Et j’ai appris à Ephraim (Éphraïm) à marcher, les prenant par leurs bras; mais ils n’ont pas su que je les guérissais.
3 Todavia, eu ensinei a andar a Efraim; tomei-os nos meus braços, mas não atinaram que eu os curava.
4 Je les ai tirés avec des cordes d’homme, avec des liens d’amour, et j’ai été pour eux comme ceux qui enlèveraient le joug de dessus leurs mâchoires, et je leur ai présenté de la nourriture.
4 Atraí-os com cordas humanas, com laços de amor; fui para eles como quem alivia o jugo de sobre as suas queixadas e me inclinei para dar-lhes de comer.
5 Il ne retournera pas dans le pays d’Égypte, mais l’Assyrien sera leur roi, parce qu’ils ont refusé de retourner [à moi].
5 Não voltarão para a terra do Egito, mas o assírio será seu rei, porque recusam converter-se.
6 Et l’épée s’arrêtera sur leurs villes, et consumera ses forces, et les dévorera à cause de leurs propres conseils.
6 A espada cairá sobre as suas cidades, e consumirá os seus ferrolhos, e as devorará, por causa dos seus caprichos.
7 Et mon peuple est déterminé à s’éloigner de moi; bien qu’on les appelle vers le Très-Haut, aucun ne l’exalte.
7 Porque o meu povo é inclinado a desviar-se de mim; se é concitado a dirigir-se acima, ninguém o faz.
8 Comment t’abandonnerais-je, Ephraim (Éphraïm)? Comment te délivrerais-je, Israël? Comment te ferais-je comme Admah? Comment te rendrais-je tel que Zeboim? Mon cœur est agité en moi, mes repentances se sont embrasées ensemble.
8 Como te deixaria, ó Efraim? Como te entregaria, ó Israel? Como te faria como a Admá? Como fazer-te um Zeboim? Meu coração está comovido dentro de mim, as minhas compaixões, à uma, se acendem.
9 Je n’exécuterai pas l’ardeur de mon courroux, je ne reviendrai pas pour détruire Ephraim (Éphraïm); car je suis Dieu et non pas un homme; le Seul Saint au milieu de toi; je n’entrerai pas dans la ville.
9 Não executarei o furor da minha ira; não tornarei para destruir a Efraim, porque eu sou Deus e não homem, o Santo no meio de ti; não voltarei em ira.
10 Ils marcheront après le SEIGNEUR, il rugira comme un lion; et quand il rugira, les enfants alors trembleront [venant] de l’Ouest.
10 Andarão após o Senhor ; este bramará como leão, e, bramando, os filhos, tremendo, virão do Ocidente;
11 Ils trembleront hors d’Égypte comme un oiseau, et hors du pays d’Assyrie comme une colombe, et je les logerai dans leurs maisons, dit le SEIGNEUR.
11 tremendo, virão, como passarinhos, os do Egito, e, como pombas, os da terra da Assíria, e os farei habitar em suas próprias casas, diz o Senhor .
12 (12 1) Ephraim (Éphraïm) m’entoure avec des mensonges, et la maison d’Israël avec des tromperies; mais Judah gouverne encore avec Dieu, et est fidèle avec les saints.
12 Efraim me cercou por meio de mentiras, e a casa de Israel, com engano; mas Judá ainda domina com Deus e é fiel com o Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.