Oséias 10

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Israël est une vigne vide, il porte du fruit pour lui-même selon la multiplication de son fruit, il a multiplié les autels; selon la bonté de son pays, ils ont embelli leurs statues.
1 O povo de Israel é como uma parreira cheia de uvas. Quanto mais ricos ficaram, mais altares construíram; e, quanto mais a nação progredia, mais colunas do deus Baal foram levantadas.
2 Leur cœur est partagé; maintenant ils vont être trouvés coupables; il abattra leurs autels; il détruira leurs statues.
2 Eles não são fiéis a Deus e agora eles terão de pagar pelo seu pecado. O Senhor quebrará os seus altares e derrubará as colunas do deus Baal.
3 Car maintenant ils diront Nous n’avons pas de roi, parce que nous n’avons pas craint le SEIGNEUR; que nous ferait alors un roi?
3 Eles vão dizer: “Não temos rei porque não tememos a Deus . E, se tivéssemos um rei, o que é que ele poderia fazer por nós?”
4 Ils ont prononcé des paroles, et juré faussement en traitant une alliance; aussi le jugement germera, comme la ciguë dans les sillons des champs.
4 Eles só dizem mentiras; todos juram falso e fazem acordos que não pretendem cumprir. E aquilo que chamam de justiça é tão perigoso como a erva venenosa que cresce em campo arado.
5 Les habitants de Samarie auront peur à cause des veaux de Bethaven; car son peuple mènera deuil sur son idole, ainsi que ses prêtres qui s’en étaient réjouis à cause de sa gloire, car elle a été éloignée d’elle.
5 O povo que mora em Samaria ficará com medo e chorará quando o bezerro de ouro de Bete-Avém for levado embora. Os sacerdotes pagãos ficarão desesperados ao perderem esse ídolo que era a sua glória ,
6 Elle sera même transportée en Assyrie, comme présent au roi Jareb. Ephraim (Éphraïm) recevra de la honte, et Israël sera honteux de son propre conseil.
6 pois será levado para a Assíria como presente para o grande imperador. E o povo de Israel ficará com vergonha dos conselhos que seguiu.
7 Quant à Samarie, son roi est retranché, comme l’écume à la surface de l’eau.
7 O rei de Israel será levado embora, como um cisco que é carregado pela correnteza.
8 Et les hauts lieux d’Aven, le péché d’Israël, seront détruits; l’épine et le chardon monteront sur leurs autels; et ils diront aux montagnes Couvrez-nous; et aux collines Tombez sur nous.
8 Os altares dos montes de Avém , onde o povo adora ídolos, serão destruídos e ficarão cobertos de mato e de espinhos. O povo dirá às montanhas: “Caiam em cima de nós!” e aos montes: “Caiam em cima de nós!”
9 Ô Israël, tu as péché dès les jours de Gibeah là ils se tenaient; la bataille contre les enfants d’iniquité ne les atteignit pas à Gibeah.
9 O Senhor Deus diz: — Desde o tempo em que pecou em Gibeá , o povo de Israel não tem parado de pecar. Por isso, em Gibeá a guerra alcançará essa gente perversa.
10 C’est mon désir de les châtier, et les peuples s’assembleront contre eux, lorsqu’ils se seront liés à leurs deux sillons.
10 Eu os atacarei e castigarei. Nações se ajuntarão contra eles quando eu os castigar por causa dos seus muitos pecados.
11 Et Ephraim (Éphraïm) est comme une génisse dressée, et qui aime à fouler le grain; mais j’ai passé sur son beau cou je ferai qu’Ephraim (Éphraïm) tire, Judah labourera, et Jacob rompra ses mottes.
11 — Israel era como uma bezerra mansa que gosta de pisar o trigo para tirar a casca. Coloquei uma canga no seu belo pescoço para que ele puxasse o arado. Vou usar Judá e Israel para trabalharem na lavoura.
12 Shem (Sem)ez pour vous-mêmes selon la droiture, moissonnez selon la miséricorde; défrichez votre terre en jachère car il est temps de rechercher le SEIGNEUR, jusqu’à ce qu’il vienne et fasse pleuvoir la droiture sur vous.
12 Eu lhes disse: “Preparem os campos para a lavoura, semeiem a justiça e colham as bênçãos que o amor produzirá. Pois já é tempo de vocês se voltarem para mim, o Senhor , e eu farei chover sobre vocês a chuva da salvação.”
13 Vous avez labouré la méchanceté, moissonné l’iniquité, mangé le fruit du mensonge; parce que tu t’es confié en ton chemin, dans la multitude de tes hommes puissants.
13 Mas, em vez disso, vocês plantaram a maldade, colheram a injustiça e comeram os frutos da mentira. — Vocês confiaram nos seus carros de guerra e no grande número dos seus soldados,
14 C’est pourquoi un tumulte s’élèvera parmi ton peuple, et toutes tes forteresses seront ravagées, comme Shalman a ravagé Beth-Arbel au jour de la bataille la mère fut écrasée sur ses enfants.
14 e por isso a guerra chegará até vocês, e as suas fortalezas serão destruídas. Acontecerá com vocês o mesmo que aconteceu quando o rei Salmã fez guerra contra Bete-Arbel: ele arrasou a cidade e despedaçou as mulheres e os seus filhos.
15 Bethel vous fera de même, à cause de votre grande méchanceté; le roi d’Israël sera entièrement exterminé au point du jour.
15 É isso o que acontecerá com o povo de Israel por causa da sua grande maldade. E, quando o sol nascer, o rei de Israel morrerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.