Oséias 10
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Israël est une vigne vide, il porte du fruit pour lui-même selon la multiplication de son fruit, il a multiplié les autels; selon la bonté de son pays, ils ont embelli leurs statues.
1 Israel é vide frondosa que dá o seu fruto; conforme a abundância do seu fruto, assim multiplicou os altares; conforme a prosperidade da terra, assim fizeram belas colunas.
2 Leur cœur est partagé; maintenant ils vont être trouvés coupables; il abattra leurs autels; il détruira leurs statues.
2 O seu coração está dividido, por isso serão culpados; ele derribará os altares deles, e lhes destruirá as colunas.
3 Car maintenant ils diront Nous n’avons pas de roi, parce que nous n’avons pas craint le SEIGNEUR; que nous ferait alors un roi?
3 Certamente agora dirão: Não temos rei, porque não tememos ao Senhor; e o rei, que pode ele fazer por nós?
4 Ils ont prononcé des paroles, et juré faussement en traitant une alliance; aussi le jugement germera, comme la ciguë dans les sillons des champs.
4 Falam palavras vãs; juram falsamente, fazendo pactos; por isso brota o juízo como erva peçonhenta nos sulcos dos campos.
5 Les habitants de Samarie auront peur à cause des veaux de Bethaven; car son peuple mènera deuil sur son idole, ainsi que ses prêtres qui s’en étaient réjouis à cause de sa gloire, car elle a été éloignée d’elle.
5 Os moradores de Samária serão atemorizados por causa do bezerro de Bete-Áven. O seu povo se lamentará por causa dele, como também prantearão os seus sacerdotes idólatras por causa da sua glória, que se apartou dela.
6 Elle sera même transportée en Assyrie, comme présent au roi Jareb. Ephraim (Éphraïm) recevra de la honte, et Israël sera honteux de son propre conseil.
6 Também será ele levado para Assíria como um presente ao rei Jarebe; Efraim ficará confuso, e Israel se envergonhará por causa do seu próprio conselho.
7 Quant à Samarie, son roi est retranché, comme l’écume à la surface de l’eau.
7 O rei de Samária será desfeito como a espuma sobre a face da água.
8 Et les hauts lieux d’Aven, le péché d’Israël, seront détruits; l’épine et le chardon monteront sur leurs autels; et ils diront aux montagnes Couvrez-nous; et aux collines Tombez sur nous.
8 E os altos de Áven, pecado de Israel, serão destruídos; espinhos e cardos crescerão sobre os seus altares; e dirão aos montes: Cobri-nos! e aos outeiros: Caí sobre nós!
9 Ô Israël, tu as péché dès les jours de Gibeah là ils se tenaient; la bataille contre les enfants d’iniquité ne les atteignit pas à Gibeah.
9 Desde os dias de Gibeá tens pecado, ó Israel; ali permaneceram; a peleja contra os filhos da iniqüidade não os alcançará em Gibeá.
10 C’est mon désir de les châtier, et les peuples s’assembleront contre eux, lorsqu’ils se seront liés à leurs deux sillons.
10 Quando eu quiser, castigá-los-ei; e os povos se congregarão contra eles, quando forem castigados pela sua dupla transgressão.
11 Et Ephraim (Éphraïm) est comme une génisse dressée, et qui aime à fouler le grain; mais j’ai passé sur son beau cou je ferai qu’Ephraim (Éphraïm) tire, Judah labourera, et Jacob rompra ses mottes.
11 Porque Efraim era uma novilha domada, que gostava de trilhar; e eu poupava a formosura do seu pescoço; mas porei arreios sobre Efraim; Judá lavrará; Jacó desfará os torrões.
12 Shem (Sem)ez pour vous-mêmes selon la droiture, moissonnez selon la miséricorde; défrichez votre terre en jachère car il est temps de rechercher le SEIGNEUR, jusqu’à ce qu’il vienne et fasse pleuvoir la droiture sur vous.
12 Semeai para vós em justiça, colhei segundo a misericórdia; lavrai o campo alqueivado; porque é tempo de buscar ao Senhor, até que venha e chova a justiça sobre vós.
13 Vous avez labouré la méchanceté, moissonné l’iniquité, mangé le fruit du mensonge; parce que tu t’es confié en ton chemin, dans la multitude de tes hommes puissants.
13 Lavrastes a impiedade, segastes a iniqüidade, e comestes o fruto da mentira; porque confiaste no teu caminho, na multidão dos teus valentes.
14 C’est pourquoi un tumulte s’élèvera parmi ton peuple, et toutes tes forteresses seront ravagées, comme Shalman a ravagé Beth-Arbel au jour de la bataille la mère fut écrasée sur ses enfants.
14 Portanto, entre o teu povo se levantará tumulto de guerra, e todas as tuas fortalezas serão destruídas, como Salmã destruiu a Bete-Arbel no dia da batalha; a mãe ali foi despedaçada juntamente com os filhos.
15 Bethel vous fera de même, à cause de votre grande méchanceté; le roi d’Israël sera entièrement exterminé au point du jour.
15 Assim vos fará Betel, por causa da vossa grande malícia; de madrugada será o rei de Israel totalmente destruído.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.