Números 26
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Et il arriva, après la plaie, que le SEIGNEUR parla à Moïse et à Eleazar, le fils d’Aaron, le prêtre, disant:
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 Relevez la somme de toute la congrégation des enfants d’Israël, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, de part en part de la maison de leurs pères, tous ceux qui peuvent aller à la guerre. en Israël.
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 Moïse et Eleazar, le prêtre, leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
3 — ausente —
4 Relevez la somme du peuple depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, comme le SEIGNEUR l’a commandé à Moïse et aux enfants d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte.
4 — ausente —
5 Reuben (Ruben), le fils aîné d’Israël. Les enfants de Reuben (Ruben): Hanoch; de lui sort la famille des Hanochites; de Pallu, la famille des Palluites;
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 De Hezron, la famille des Hezronites; de Carmi, la famille des Carmites.
6 Hezrom e Carmi.
7 Celles-ci sont les familles des Reubenites (Rubénites); et ceux qui furent comptés furent quarante-trois mille sept cent trente.
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 Et les fils de Pallu: Eliab.
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 Et les fils d’Eliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C’est ce Dathan et cet Abiram, lesquels furent célèbres dans la congrégation, ils se soulevèrent contre Moïse et contre Aaron, dans la compagnie de Korah, quand ils se soulevèrent contre le SEIGNEUR,
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 Et la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec Korah lorsque cette compagnie mourut, à ce moment là le feu dévora les deux cent cinquante; et ils devinrent un signe.
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 Malgré tout les enfants de Korah ne moururent pas.
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 Les fils de Simeon, d’après leurs familles; de Nemuel, la famille des Nemuelites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jachin, la famille des Jachinites;
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 De Zerah, la famille des Zerahites; de Shaul, la famille des Shaulites.
13 Zera e Saul.
14 Celles-ci sont les familles des Simeonites vingt-deux mille deux cents.
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 Les enfants de Gad, d’après leurs familles de Zephon, la famille des Zephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Shuni, la famille des Shunites;
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 D’Ozni, la famille des Oznites; d’Eri, la famille des Erites;
16 Ozni, Eri,
17 D’Arod, la famille des Arodites; d’Areli, la famille des Arelites.
17 Arode e Areli.
18 Celles-ci sont les familles des enfants de Gad, selon ceux qui ont été comptés quarante mille cinq cents.
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 Les fils de Judah étaient Er et Onan; et Er et Onan moururent au pays de Canaan.
19 — ausente —
20 Et les fils de Judah, d’après leurs familles, furent de Shelah, la famille des Shelanites; de Pharez, la famille des Pharzites; de Zerah, la famille des Zerahites.
20 — ausente —
21 Et les fils de Pharez furent de Hezron, la famille des Hezronites; et de Hamul, la famille des Hamulites.
21 — ausente —
22 Celles-ci sont les familles de Judah, selon ceux qui furent comptés soixante et seize mille cinq cents.
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 Des fils d’Issachar, d’après leurs familles de Tola, la famille des Tolaites; de Pua, la famille des Punites;
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 De Jashub, la famille des Jashubites; de Shimron, la famille des Shimronites.
24 Jasube e Sinrom.
25 Celles-ci sont les familles d’Issachar, selon ceux qui furent comptés soixante-quatre mille trois cents.
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 Des fils de Zebulun (Zabulon), d’après leurs familles de Sered, la famille des Sardites; d’Elon, la famille des Elonites; de Jahleel, la famille des Jahleelites.
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 Celles-ci sont les familles des Zebulunites (Zabulonites), selon ceux qui furent comptés soixante mille cinq cents.
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 Les fils de Joseph, d’après leurs familles furent Manaseh (Mannasé) et Ephraim (Éphraïm).
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 Des fils de Manaseh (Mannasé) de Machir, la famille des Machirites; et Machir engendra Gilead (Guilead); de Gilead (Guilead) sortit la famille des Gileadites.
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 Ceux-ci sont les fils de Gilead (Guilead) de Jezer, la famille des Jeezerites; de Helek, la famille des Helekites;
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 Et d’Asriel, la famille des Asrielites; de Shechem (Sichem), la famille des Shechemites;
31 Asriel, Siquém,
32 Et de Shemida, la famille des Shemidaites; et de Hepher, la famille des Hephrites.
32 Semida e Héfer.
33 Et Zelophehad, le fils de Hepher, n’eut pas de fils, mais des filles; et les noms des filles de Zelophehad étaient Mahlah, et Noah, Hoglah, Milcah et Tirzah.
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Celles-ci sont les familles de Manaseh (Mannasé), et ceux qui furent comptés de cinquante-deux mille sept cents.
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 Ceux-ci sont les fils d’Ephraim (Éphraïm), d’après leurs familles de Shuthelah, la famille des Shuthalhites; de Becher, la famille des Bachrites; de Tahan, la famille des Tahanites.
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 Et ceux-ci sont les fils de Shuthelah d’Eran, la famille des Eranites.
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 Celles-ci sont les familles des fils d’Ephraim (Éphraïm), selon ceux qui furent comptés trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, d’après leurs familles.
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 Les fils de Benjamin, d’après leurs familles de Bela, la famille des Belaites; d’Ashbel, la famille des Ashbelites; d’Ahiram, la famille des Ahiramites;
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 De Shupham, la famille des Shuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.
39 Sufã e Hufã.
40 Et les fils de Bela furent Ard et Naaman; d’Ard, la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamites.
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 Ceux-ci sont les fils de Benjamin, d’après leurs familles; et ceux qui furent comptés, quarante-cinq mille six cents.
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 Ceux-ci sont les fils de Dan, d’après leurs familles de Shuham, la famille des Shuhamites. Ce sont là les familles de Dan, d’après leurs familles;
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 Toutes les familles des Shuhamites, selon ceux qui furent comptés, soixante-quatre mille quatre cents.
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 Des enfants d’Asher (Asser), d’après leurs familles de Jimna, la famille des Jimnites; de Jesui, la famille des Jesuites; de Beriah, la famille des Berites.
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 Des fils de Beriah de Heber, la famille des Heberites; de Malchiel, la famille des Malchielites.
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 Et le nom de la fille d’Asher (Asser), était Sarah.
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 Celles-ci sont les familles des fils d’Asher (Asser), selon ceux qui furent comptés cinquante-trois mille quatre cents.
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 Des fils de Naphthali, d’après leurs familles de Jahzeel, la famille des Jahzeelites; de Guni, la famille des Gunites;
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 De Jezer, la famille des Jezerites; de Shillem, la famille des Shillemites.
49 Jezer e Silém.
50 Celles-ci sont les familles de Naphthali, d’après leurs familles; et ceux qui furent comptés furent quarante-cinq mille quatre cents.
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 Ceux-ci furent le nombre des enfants d’Israël, six cent un mille sept cent trente.
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 Le pays sera divisé à ceux-ci en héritage, selon le nombre des noms;
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 À ceux qui sont en plus grand nombre, tu donneras plus d’héritage, et au moins nombreux, tu donneras moins d’héritage; on donnera à chacun son héritage selon ceux qui en ont été comptés.
54 — ausente —
55 Toutefois le pays sera divisé par lot; ils hériteront selon les noms des tribus de leurs pères.
55 — ausente —
56 Leur possession sera divisée selon le lot entre les plus nombreux et les moins nombreux.
56 — ausente —
57 Et ceux-ci sont ceux qui furent comptés des Lévites, d’après leurs familles de Gershon (Guershon), la famille des Gershonites; de Kohath, la famille des Kohathites; de Merari, la famille des Merarites.
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 Celles-ci sont les familles de Levi (Lévi) la famille des Libnites, la famille des Hebronites, la famille des Mahlites, la famille des Mushites, la famille des Korathites. Et Kohath engendra Amram.
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 Et le nom de la femme d’Amram était Jochebed, la fille de Levi (Lévi), que la femme de Levi (Lévi) enfanta en Égypte; et elle enfanta à Amram, Aaron, Moïse et Miriam leur sœur.
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 Et à Aaron, naquirent Nadab et Abihu, Eleazar et Ithamar.
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Et Nadab et Abihu moururent quand ils offrirent un feu étranger devant le SEIGNEUR.
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 Et ceux [des Lévites] qui furent comptés, vingt-trois mille, tous mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus; car ils ne furent pas comptés avec les enfants d’Israël, parce qu’il ne leur fut pas donné d’héritage parmi les enfants d’Israël.
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 Ceux-ci sont ceux qui furent comptés par Moïse et Eleazar; le prêtre, qui comptèrent les enfants d’Israël dans les plaines de Moab, le long du Jourdain près de Jéricho;
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 Mais parmi ceux-ci il n’y avait aucun de ceux qui avaient été comptés par Moïse et Aaron, le prêtre, quand ils comptèrent les enfants d’Israël dans le désert de Sinaï;
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 Car le SEIGNEUR avait dit d’eux: Ils mourront certainement dans le désert. Et il n’en resta pas un, excepté Caleb, le fils de Jephunneh, et Joshua (Josué), le fils de Nun.
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.