Números 20

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Puis les enfants d’Israël, savoir toute la congrégation, arrivèrent au désert de Zin, le premier mois, et le peuple demeura à Kadesh; et Miriam mourut là, et y fut enterrée.
1 No primeiro mês todo o povo de Israel foi para o deserto de Zim e acampou em Cades. Ali Míriam morreu e foi sepultada.
2 Et il n’y avait pas d’eau pour la congrégation, et ils se groupèrent ensemble contre Moïse et contre Aaron.
2 Naquele lugar não havia água; por isso o povo se reuniu e começou a reclamar contra Moisés e Arão.
3 Et le peuple contesta avec Moïse, et parla, disant: Plût à Dieu si nous avions pu mourir quand nos frères moururent devant le SEIGNEUR!
3 Eles diziam: — Teria sido melhor se tivéssemos morrido na frente de Deus, o
4 Et pourquoi avez-vous fait venir la congrégation du SEIGNEUR dans ce désert, pour que nous et notre bétail y mourions?
4 Por que você trouxe o povo do Senhor para este deserto? Será que foi para morrermos junto com os nossos animais?
5 Et pourquoi nous avez-vous fait monter hors d’Égypte, pour nous amener dans ce mauvais lieu? Ce n’est pas un lieu pour semer, ni pour des figuiers, ni pour la vigne, ni pour les grenadiers, il n’y a même pas d’eau à boire.
5 Por que você nos trouxe do Egito para este lugar terrível, onde não há cereais, nem figueiras, nem parreiras , nem romãs? E além de tudo não há água para beber!
6 Et Moïse et Aaron se retirèrent de la présence de l’assemblée à l’entrée du tabernacle de la congrégation; et ils tombèrent sur leur visage, et la gloire du SEIGNEUR leur apparut.
6 Então Moisés e Arão saíram dali, onde o povo estava, e foram para a porta da Tenda Sagrada . Eles se ajoelharam, encostaram o rosto no chão, e a glória do Senhor apareceu.
7 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
7 E o Senhor disse a Moisés:
8 Prends le bâton, et réunis l’assemblée, toi et Aaron, ton frère, et parlez au roc devant leurs yeux, et il donnera son eau; tu leur feras sortir de l’eau du roc, ainsi tu donneras à boire à la congrégation et à leurs bêtes.
8 — Pegue o bastão que está em frente da arca da aliança , e depois você e Arão reúnam o povo. E na frente de todos eles deem ordem à rocha, e dela sairá água. Assim, vocês tirarão água da rocha e darão de beber ao povo e também aos animais.
9 Et Moïse prit le bâton de devant le SEIGNEUR, comme il le lui avait commandé.
9 Então, como Deus havia ordenado, Moisés pegou o bastão que estava diante de Deus, o Senhor .
10 Et Moïse et Aaron réunirent la congrégation devant le roc; et il leur dit: Entendez maintenant, vous rebelles; Devons-nous vous puiser de l’eau de ce roc?
10 Moisés e Arão reuniram o povo em frente da rocha, e Moisés disse: — Agora escute, gente rebelde! Será que vamos ter de fazer sair água desta rocha para vocês?
11 Et Moïse leva sa main, et frappa le roc avec son bâton, deux fois; et l’eau sortit en abondance, et la congrégation but, et leurs bêtes aussi.
11 Moisés levantou a mão, bateu na rocha duas vezes com o bastão, e saiu muita água. E o povo e os animais beberam.
12 Et le SEIGNEUR dit à Moïse et à Aaron: Parce que vous ne m’avez pas cru, pour me sanctifier aux yeux des enfants d’Israël, aussi vous n’amènerez pas cette congrégation dans le pays que je leur ai donné.
12 Porém o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Vocês não tiveram fé suficiente para fazer com que o povo de Israel reconhecesse o meu santo poder e por isso vocês não vão levá-los para a terra que prometi dar a eles.
13 Ce sont là les eaux de Meribah, où les enfants d’Israël contestèrent avec le SEIGNEUR; et il se sanctifia en eux.
13 Isso aconteceu em Meribá , onde o povo de Israel reclamou contra Deus, o Senhor , e onde Deus lhes deu uma prova do seu santo poder.
14 Et Moïse envoya, de Kadesh, des messagers au roi d’Edom: Ainsi dit ton frère Israël: Tu connais toutes les peines que nous avons eues;
14 Da cidade de Cades, Moisés enviou alguns mensageiros que foram dizer ao rei de Edom o seguinte: — Esta mensagem é dos seus parentes , as
15 Comment nos pères descendirent en Égypte; et nous sommes demeurés longtemps en Égypte, et les Égyptiens nous ont tourmentés, nous et nos pères;
15 e sabe como os nossos antepassados foram para o Egito, onde vivemos muitos anos. Os egípcios maltrataram os nossos antepassados e a nós,
16 Et quand nous avons crié au SEIGNEUR, il a entendu notre voix, et a envoyé un ange, et nous a fait sortir d’Égypte. Et voici, nous sommes à Kadesh, une ville qui est au plus loin de ta frontière;
16 e por isso pedimos a Deus, o Senhor , que nos socorresse. Ele ouviu o nosso pedido e mandou um anjo que nos tirou do Egito. Agora estamos na cidade de Cades, na fronteira do seu país.
17 Laisse-nous passer par ton pays; nous ne passerons ni par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons pas de l’eau des puits; nous irons par le grand chemin du roi, nous ne nous détournerons ni à main droite ni à gauche, jusqu’à ce que nous ayons passé tes frontières.
17 Por favor, deixe-nos passar pela sua terra. Nós e o nosso gado não sairemos da estrada, nem entraremos nos campos ou nas plantações de uvas de vocês. E não beberemos água dos poços. Enquanto estivermos no seu país, ficaremos na estrada principal.
18 Et Edom lui dit: Tu ne passeras pas chez moi, de peur que je ne sorte à ta rencontre avec l’épée.
18 Porém o rei de Edom respondeu: — Nós não vamos deixar que vocês passem pelo nosso país. Se tentarem fazer isso, marcharemos contra vocês e os atacaremos.
19 Et les enfants d’Israël lui dirent: Nous monterons par le grand chemin; et si moi et mon bétail buvons de ton eau, je te la paierai; seulement sans faire autre chose, j’y passerai de mes pieds.
19 Então o povo de Israel disse: — Ficaremos na estrada principal e, se nós ou os nossos animais beberem água de vocês, pagaremos o preço dela. Somente queremos passar a pé.
20 Et il dit: Tu ne passeras pas. Et Edom sortit à sa rencontre avec un grand peuple et à main forte.
20 O rei de Edom respondeu: — Não. Vocês não passarão! Aí os edomitas vieram com um exército poderoso para atacar o povo de Israel.
21 Ainsi Edom refusa à Israël la permission de passer par ses frontières; et Israël se détourna de lui.
21 Assim, os edomitas não deixaram que os israelitas passassem pelo seu país, e por isso os israelitas foram por outro caminho.
22 Et les enfants d’Israël, savoir, toute la congrégation, partirent de Kadesh et vinrent au mont Hor.
22 Todo o povo de Israel saiu da cidade de Cades e chegou até o monte Hor,
23 Et le SEIGNEUR parla à Moïse et à Aaron, au mont Hor, près du territoire du pays d’Edom, disant:
23 na fronteira de Edom. Ali o Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
24 Aaron sera recueilli vers ses peuples; car il n’entrera pas dans le pays que j’ai donné aux enfants d’Israël, parce que vous avez été rebelles à ma parole, aux eaux de Meribah.
24 — Arão não entrará na terra que eu prometi dar aos israelitas. Ele vai morrer porque, no caso da água de Meribá, vocês se revoltaram contra as minhas ordens.
25 Prends Aaron et Eleazar, son fils, et fais-les monter au mont Hor;
25 Traga Arão e Eleazar, o filho dele, e mande que subam o monte Hor.
26 Et fais dévêtir Aaron de ses vêtements, et revêts-en Eleazar son fils; et Aaron sera recueilli vers ses peuples, et mourra là.
26 Depois tire as roupas de Arão e vista em Eleazar. Arão vai morrer ali.
27 Et Moïse fit comme le SEIGNEUR avait commandé; et ils montèrent au mont Hor, à la vue de toute la congrégation.
27 Moisés fez como o Senhor havia mandado. Eles subiram o monte Hor diante de todo o povo.
28 Et Moïse dévêtit Aaron de ses vêtements, et en revêtit Eleazar son fils; et Aaron mourut là, au sommet du mont; et Moïse et Eleazar descendirent du mont.
28 Moisés tirou as roupas de sacerdote que Arão vestia e pôs em Eleazar. E Arão morreu bem no alto do monte. Depois Moisés e Eleazar desceram dali.
29 Et quand toute la congrégation vit qu’Aaron était mort, ils portèrent le deuil pour Aaron pendant trente jours, savoir, toute la maison d’Israël
29 Quando o povo soube que Arão havia morrido, todos ficaram de luto trinta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.