Neemias 8
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Et tout le peuple s’assembla comme un seul homme sur la place, qui était devant la porte des eaux; et ils dirent à Ezra (Esdras), le scribe, d’apporter le livre de la loi de Moïse, laquelle le SEIGNEUR avait commandée à Israël.
1 Já no sétimo mês, todo o povo de Israel estava morando nas suas cidades. No dia primeiro desse mês, todos se reuniram em Jerusalém, na praça em frente ao Portão das Águas. Então pediram a Esdras, o sacerdote e mestre da Lei , que trouxesse o Livro da Lei que o Senhor Deus tinha dado ao povo de Israel por meio de Moisés.
2 Et le premier jour du septième mois, Ezra (Esdras), le prêtre, apporta la loi devant la congrégation d’hommes et de femmes, et de tous ceux qui peuvent entendre avec compréhension.
2 Esdras levou o livro para o lugar onde o povo estava reunido: os homens, as mulheres e as crianças que já tinham idade para entender.
3 Et il y lut devant la place qui était devant la porte des eaux, depuis le matin jusqu’à midi, en présence des hommes et des femmes, et de ceux qui pouvaient comprendre; et les oreilles de tout le peuple étaient attentives au livre de la loi.
3 E ali, na praça em frente ao portão, Esdras leu a Lei para o povo, desde o nascer do sol até o meio-dia. E todos ouviram com atenção.
4 Et Ezra (Esdras), le scribe, se tenait sur une estrade de bois, laquelle avait été dressée à cette intention; et près de lui se tenaient à sa main droite, Mattithiah, Shema, Anaiah, Urijah, Hilkiah et Maaseiah; et à sa main gauche, Pedaiah, Mishael Malchijah, Hashum, Hashbadana, Zechariah, et Meshullam.
4 Esdras estava de pé num estrado de madeira que havia sido feito para aquela ocasião. À direita de Esdras estavam de pé os seguintes homens: Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias. E de pé à sua esquerda estavam: Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulã.
5 Et Ezra (Esdras) ouvrit le livre aux yeux de tout le peuple; (car il était au-dessus de tout le peuple;) et quand il l’ouvrit, tout le peuple se tint debout.
5 Esdras ficou ali no estrado acima do povo, e todos olhavam para ele. Quando abriu o livro, todos se levantaram,
6 Et Ezra (Esdras) bénit le SEIGNEUR, le grand Dieu. Et tout le peuple répondit: Amen, Amen, en élevant leurs mains; puis ils courbèrent leur tête et adorèrent le SEIGNEUR, leur visage contre terre.
6 e Esdras disse: — Louvem o Todo o povo levantou os braços e respondeu: — Aí se ajoelharam e, com o rosto encostado na terra, adoraram a Deus, o
7 Et Jeshua, et Bani, et Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, et les Lévites, faisaient comprendre la loi au peuple, le peuple se tenait à sa place.
7 Depois se levantaram e ficaram nos seus lugares. Então os levitas explicaram a Lei para o povo. Os levitas eram: Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã e Pelaías.
8 Ainsi ils lisaient distinctement dans le livre de la loi de Dieu, et en donnaient le sens, et leur faisaient comprendre la lecture.
8 Eles iam lendo o Livro da Lei e traduzindo ; e davam explicações para que o povo entendesse o que era lido.
9 Et Nehemiah, qui est leTirshatha, et Ezra (Esdras), le prêtre et scribe, et les Lévites, qui instruisaient le peuple, dirent au peuple: Ce jour est saint au SEIGNEUR notre Dieu; ne menez pas deuil, ne pleurez pas non plus. Car tout le peuple pleurait quand ils entendirent les paroles de la loi.
9 Quando ouviram a leitura da Lei, eles ficaram tão comovidos, que começaram a chorar. Então Neemias, o governador, e Esdras, o sacerdote e mestre da Lei, e os levitas que estavam ali explicando a Lei disseram a todo o povo: — Este dia é sagrado para o
10 Puis il [Nehemiah] leur dit: Allez, mangez [ce qui est] gras, et buvez [ce qui est] doux, et envoyez des portions à ceux pour qui rien n’est préparé, car ce jour est saint à notre Seigneur; ne soyez pas tristes, car la joie du SEIGNEUR est votre vigueur.
10 Vão agora para casa e façam uma festa. Repartam a sua comida e o seu vinho com quem não tiver nada preparado. Este dia é sagrado para o nosso Deus; portanto, não fiquem tristes. A alegria que o Senhor dá fará com que vocês fiquem fortes.
11 Ainsi les Lévites calmèrent tout le peuple, en disant: Faites silence, car ce jour est saint, et ne soyez pas attristés.
11 Os levitas foram pelo meio do povo, acalmando-os e dizendo que não ficassem tristes num dia tão santo.
12 Et tout le peuple s’en alla pour manger, et pour boire, et pour envoyer des portions, et pour faire une grande réjouissance, parce qu’ils avaient compris les paroles qu’on leur avait proclamées.
12 Então todos foram para casa, e comeram, e beberam alegremente. E o que eles tinham repartiram com os outros porque entenderam o que havia sido lido para eles.
13 Et au second jour, les chefs des pères de tout le peuple, les prêtres et les Lévites, s’assemblèrent auprès d’Ezra (Esdras), le scribe, afin de comprendre les paroles de la loi.
13 No dia seguinte, os chefes dos grupos de famílias e os sacerdotes e os levitas foram aonde Esdras estava, a fim de estudarem com ele os ensinamentos da Lei .
14 Et ils trouvèrent écrit dans la loi que le SEIGNEUR avait commandée par Moïse, que les enfants d’Israël devaient demeurer dans des tabernacles pendant la fête du septième mois,
14 E acharam escrito nela que o Senhor Deus havia mandado por meio de Moisés que o povo de Israel morasse em cabanas durante a Festa das Barracas .
15 Et qu’on devait publier et proclamer dans toutes leurs villes et à Jérusalem, en disant: Sortez dans la montagne, et allez chercher des branches d’olivier, des branches de pin, des branches de myrthe, des branches de palmier, et des branches d’arbres touffus, pour faire des tabernacles, ainsi qu’il est écrit.
15 Então, em toda a cidade de Jerusalém e em todas as outras cidades e povoados, mandaram avisar o seguinte: — Saiam para os morros e tragam galhos de pinheiros, oliveiras,
16 Ainsi le peuple sortit, et en rapporta; et ils se firent des tabernacles, chacun sur le toit de sa maison, dans leurs cours, et dans les cours de la maison de Dieu, et sur la place de la porte des eaux, et sur la place de la porte d’Ephraim (Éphraïm).
16 Então todo o povo saiu e trouxe galhos de árvores. Em seguida eles construíram cabanas no terraço das suas casas, nos seus quintais, nos pátios do Templo, na praça do Portão das Águas e na praça do Portão de Efraim.
17 Et toute la congrégation de ceux qui étaient revenus de la captivité fit des tabernacles, et ils se tinrent dans ces tabernacles; car les enfants d’Israël n’en avaient pas fait de tels, depuis les jours de Jeshua, le fils de Nun, jusqu’à ce jour-là. Et il y eut une fort grande liesse.
17 Todos os que haviam voltado do cativeiro construíram cabanas e moraram nelas. Desde o tempo de Josué, filho de Num, esta era a primeira vez que faziam isso, e todos estavam muito alegres.
18 Et chaque jour, depuis le premier jour jusqu’au dernier, on lut dans le livre de la loi de Dieu. Et on célébra la fête pendant sept jours, et au huitième jour, il y eut une assemblée solennelle, comme il fallait.
18 Todos os dias, desde o primeiro até o último dia da festa, foi lida uma parte da Lei de Deus. Eles festejaram durante sete dias, e no oitavo dia houve uma reunião solene para terminar a festa, como mandava a Lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.