Levítico 6

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 E disse o Senhor a Moisés:
2 Si une âme a péché et a commis une transgression envers le SEIGNEUR, et ment à son voisin en ce qui lui a été confié à garder, ou sur un accord, ou dans une chose prise par violence, ou qu’il ait trompé son voisin;
2 "Se alguém pecar, cometendo uma ofensa contra o Senhor, enganando o seu próximo no que diz respeito a algo que lhe foi confiado ou deixado como penhor ou roubado, ou se lhe extorquir algo,
3 Ou s’il a trouvé ce qui était perdu, et qu’il mente à ce sujet, et qu’il jure faussement dans n’importe laquelle de [ces choses] qu’il arrive à l’homme de faire, en péchant à leur égard.
3 ou se achar algum bem perdido e mentir a respeito disso, ou se jurar falsamente a respeito de qualquer coisa, cometendo pecado;
4 Alors il arrivera, parce qu’il a péché et se sera rendu coupable, qu’il rendra ce qu’il a pris, ou la chose qu’il a obtenue frauduleusement, ou ce qui lui a été confié à garder, ou la chose perdue qu’il a trouvée,
4 quando assim pecar, tornando-se por isso culpado, terá que devolver o que roubou ou tomou mediante extorsão, ou o que lhe foi confiado, ou os bens perdidos que achou,
5 Ou tout ce dont il a juré faussement; il restituera le principal, et il ajoutera un cinquième par-dessus, et le donnera à celui à qui cela appartient, au jour de son offrande de transgression.
5 ou qualquer coisa sobre a qual tenha jurado falsamente. Fará restituição plena, acrescentará a isso um quinto do valor e dará tudo ao proprietário no dia em que apresentar a sua oferta pela culpa.
6 Et il apportera son offrande de transgression au SEIGNEUR, un bélier sans défaut, pris du troupeau selon ton estimation, pour une offrande de transgression, au prêtre;
6 E por sua culpa trará ao sacerdote uma oferta dedicada ao Senhor: um carneiro do rebanho, sem defeito e devidamente avaliado.
7 Et le prêtre fera propitiation pour lui devant le SEIGNEUR, et il lui sera pardonné, toute chose qu’il ait faite en transgressant en cela.
7 Dessa forma o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor, e ele será perdoado de qualquer dessas coisas que fez e que o tornou culpado".
8 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
8 O Senhor disse a Moisés:
9 Commande à Aaron et à ses fils, en disant: C’est ici la loi de l’offrande consumée c’est l’offrande consumée parce qu’elle est consumée sur l’autel toute la nuit jusqu’au matin, et le feu de l’autel y sera tenu allumé.
9 "Dê este mandamento a Arão e a seus filhos: Esta é a regulamentação acerca do holocausto: ele terá que ficar queimando até de manhã sobre as brasas do altar, onde o fogo terá que ser mantido aceso.
10 Et le prêtre revêtira son vêtement de lin, et mettra ses caleçons de lin sur sa chair; et il enlèvera les cendres de l’offrande consumée que le feu aura consumé sur l’autel, et les mettra près de l’autel.
10 O sacerdote vestirá suas roupas de linho e os calções de linho por baixo, retirará as cinzas do holocausto que o fogo consumiu no altar e as colocará ao lado do altar.
11 Et il retirera ses vêtements et en revêtira d’autres, et transportera les cendres hors du camp, dans un lieu net.
11 Depois trocará de roupa, e levará as cinzas para fora do acampamento, a um lugar cerimonialmente puro.
12 Et le feu sur l’autel continuera de brûler; on ne le laissera pas s’éteindre; et le prêtre allumera du bois dessus chaque matin; et il disposera en ordre l’offrande consumée sur le feu, et y brûlera les graisses des offrandes de paix.
12 Mantenha-se aceso o fogo no altar; não deve ser apagado. Toda manhã o sacerdote acrescentará lenha, arrumará o holocausto sobre o fogo e queimará sobre ele a gordura das ofertas de comunhão.
13 Le feu brûlera continuellement sur l’autel; il ne s’éteindra jamais.
13 Mantenha-se o fogo continuamente aceso no altar; não deve ser apagado.
14 Et c’est ici la loi de l’offrande de farine, les fils d’Aaron l’offriront devant le SEIGNEUR, devant l’autel;
14 "Esta é a regulamentação da oferta de cereal: os filhos de Arão a apresentarão ao Senhor, em frente do altar.
15 Et il prélèvera de l’offrande de farine, une poignée de farine, et de son huile, et tout l’encens qui est sur l’offrande de farine, et l’on brûlera cela sur l’autel en agréable odeur, c’est-à-dire son mémorial au SEIGNEUR.
15 O sacerdote apanhará um punhado da melhor farinha com óleo, juntamente com todo o incenso que está sobre a oferta de cereal, e queimará no altar a porção memorial como aroma agradável ao Senhor.
16 Aaron et ses fils mangeront ce qui en reste; on le mangera sans levain, dans un lieu saint; ils le mangeront dans la cour du tabernacle de la congrégation.
16 Arão e seus filhos comerão o restante da oferta, mas deverão comê-lo sem fermento e em lugar sagrado, no pátio da Tenda do Encontro.
17 On ne la cuira pas avec du levain. Je leur ai donné cela pour leur portion d’entre mes offrandes faites par feu. C’est [une chose] très sainte, comme est l’offrande pour le péché et comme l’offrande pour la transgression.
17 Essa oferta não será assada com fermento; eu a dei a eles como porção das ofertas feitas a mim com fogo. É santíssima, como a oferta pelo pecado e como a oferta pela culpa.
18 Tout mâle parmi les enfants d’Aaron en mangera. Ce sera un statut perpétuel à travers vos générations, concernant les offrandes faites par feu au SEIGNEUR; quiconque y touchera sera saint.
18 Somente os homens descendentes de Arão poderão comer da porção das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo. É um decreto perpétuo para as suas gerações. Tudo o que nelas tocar se tornará santo".
19 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
19 O Senhor disse também a Moisés:
20 C’est ici l’offrande d’Aaron et de ses fils, qu’ils offriront au SEIGNEUR, au jour où ils seront oints un dixième d’épha de fine farine en offrande de farine perpétuelle, une moitié le matin, et une moitié le soir.
20 "Esta é a oferta que Arão e os seus descendentes terão que trazer ao Senhor no dia em que ele for ungido: um jarro da melhor farinha, como na oferta regular de cereal, metade pela manhã e metade à tarde.
21 Elle sera faite sur une plaque avec de l’huile, et lorsqu’elle est cuite; tu l’apporteras ainsi; et tu offriras les morceaux cuits de l’offrande de farine en agréable odeur au SEIGNEUR.
21 Prepare-a com óleo numa assadeira; traga-a bem misturada e apresente a oferta de cereal partida em pedaços, como aroma agradável ao Senhor.
22 Et celui de ses fils qui sera oint prêtre à sa place l’offrira; c’est un statut perpétuel devant le SEIGNEUR on la brûlera tout entière.
22 Todo sacerdote ungido, descendentes de Arão, também preparará essa oferta. É a porção do Senhor por decreto perpétuo e será totalmente queimada.
23 Et toute offrande de farine pour le prêtre sera entièrement brûlée; on n’en mangera pas.
23 Toda oferta de cereal do sacerdote será totalmente queimada; não será comida".
24 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
24 O Senhor disse a Moisés:
25 Parle à Aaron et à ses fils, en disant: C’est ici la loi de l’offrande pour le péché dans le lieu où l’offrande consumée sera égorgée; l’offrande pour le péché sera égorgée devant le SEIGNEUR c’est [une chose] très sainte.
25 "Diga a Arão e aos seus filhos: Esta é a regulamentação da oferta pelo pecado: O animal da oferta pelo pecado será morto perante o Senhor no local onde é sacrificado o holocausto; é uma oferta santíssima.
26 Le prêtre qui l’offrira pour le péché la mangera; elle sera mangée dans un lieu saint, dans la cour du tabernacle de la congrégation.
26 O sacerdote que oferecer o animal, o comerá em lugar sagrado, no pátio da Tenda do Encontro.
27 Quiconque en touchera la chair, sera saint, et s’il en rejaillit du sang sur un vêtement, tu laveras ce sur quoi il aura rejailli dans un lieu saint.
27 Tudo o que tocar na carne se tornará santo, e se o sangue respingar na roupa, será lavada em lugar sagrado.
28 Mais le récipient de terre dans lequel il a bouilli sera brisé; et s’il a bouilli dans un pot de cuivre, il sera écuré et rincé dans l’eau.
28 A vasilha de barro em que a carne for cozida deverá ser quebrada; mas, se for cozida numa vasilha de bronze, a vasilha deverá ser esfregada e enxaguada com água.
29 Tout mâle parmi les prêtres en mangera c’est [une chose] très sainte.
29 Somente os homens da família dos sacerdotes poderão comê-la; é uma oferta santíssima.
30 Mais aucune offrande pour le péché, dont le sang sera porté dans le tabernacle de la congrégation, pour réconciliation dans le saint lieu, ne sera mangé il sera brûlé au feu.
30 Mas toda oferta pelo pecado, cujo sangue for trazido para a Tenda do Encontro para propiciação no Lugar Santo, não será comida; terá que ser queimada".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.