Levítico 6
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 O Senhor Deus deu a Moisés estas ordens para o povo de Israel:
2 Si une âme a péché et a commis une transgression envers le SEIGNEUR, et ment à son voisin en ce qui lui a été confié à garder, ou sur un accord, ou dans une chose prise par violence, ou qu’il ait trompé son voisin;
2 Para tirar a sua culpa, precisará fazer uma oferta o homem que pecar e ofender a Deus, o Senhor , nos seguintes casos: se ficar com aquilo que alguém lhe entregou para guardar; se não devolver o que alguém deixou como garantia de pagamento de uma dívida; se roubar alguma coisa de alguém; se usar de violência contra qualquer pessoa;
3 Ou s’il a trouvé ce qui était perdu, et qu’il mente à ce sujet, et qu’il jure faussement dans n’importe laquelle de [ces choses] qu’il arrive à l’homme de faire, en péchant à leur égard.
3 se jurar que não achou um objeto perdido quando, de fato, achou; ou se fizer contra alguém qualquer outra coisa parecida com estas.
4 Alors il arrivera, parce qu’il a péché et se sera rendu coupable, qu’il rendra ce qu’il a pris, ou la chose qu’il a obtenue frauduleusement, ou ce qui lui a été confié à garder, ou la chose perdue qu’il a trouvée,
4 Para ficar livre da sua culpa, quem cometer um desses pecados deverá devolver aquilo que pertence ao outro, ou dar de volta o depósito, ou devolver aquilo que ganhou por meios violentos, ou entregar ao dono o objeto perdido que achou,
5 Ou tout ce dont il a juré faussement; il restituera le principal, et il ajoutera un cinquième par-dessus, et le donnera à celui à qui cela appartient, au jour de son offrande de transgression.
5 ou acertar qualquer outra coisa a respeito da qual jurou falso. No dia em que oferecer o sacrifício para tirar a sua culpa, ele entregará ao outro o valor total daquilo que roubou, mais um quinto.
6 Et il apportera son offrande de transgression au SEIGNEUR, un bélier sans défaut, pris du troupeau selon ton estimation, pour une offrande de transgression, au prêtre;
6 E oferecerá um carneiro sem defeito como sacrifício para tirar a sua culpa. O valor do animal será calculado de acordo com a tabela usada no santuário.
7 Et le prêtre fera propitiation pour lui devant le SEIGNEUR, et il lui sera pardonné, toute chose qu’il ait faite en transgressant en cela.
7 O sacerdote oferecerá a Deus, o Senhor , o sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e o homem será perdoado de qualquer pecado que tiver cometido.
8 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
8 O Senhor Deus mandou que Moisés
9 Commande à Aaron et à ses fils, en disant: C’est ici la loi de l’offrande consumée c’est l’offrande consumée parce qu’elle est consumée sur l’autel toute la nuit jusqu’au matin, et le feu de l’autel y sera tenu allumé.
9 desse a Arão e aos seus filhos as seguintes leis a respeito das ofertas que são completamente queimadas: A oferta que é completamente queimada precisará ficar no altar a noite toda, e durante esse tempo o fogo do altar deverá ficar aceso.
10 Et le prêtre revêtira son vêtement de lin, et mettra ses caleçons de lin sur sa chair; et il enlèvera les cendres de l’offrande consumée que le feu aura consumé sur l’autel, et les mettra près de l’autel.
10 Depois que o fogo queimar todo o sacrifício , o sacerdote, vestido com calções de linho e uma túnica também de linho, tirará as cinzas e as colocará ao lado do altar.
11 Et il retirera ses vêtements et en revêtira d’autres, et transportera les cendres hors du camp, dans un lieu net.
11 Depois trocará de roupa e levará as cinzas para um lugar puro , fora do acampamento.
12 Et le feu sur l’autel continuera de brûler; on ne le laissera pas s’éteindre; et le prêtre allumera du bois dessus chaque matin; et il disposera en ordre l’offrande consumée sur le feu, et y brûlera les graisses des offrandes de paix.
12 O fogo do altar nunca se apagará; deverá ficar sempre aceso. Todas as manhãs o sacerdote porá lenha no fogo, arrumará em cima a oferta que vai ser completamente queimada e queimará a gordura das ofertas de paz.
13 Le feu brûlera continuellement sur l’autel; il ne s’éteindra jamais.
13 O fogo nunca se apagará no altar; deverá ficar sempre aceso.
14 Et c’est ici la loi de l’offrande de farine, les fils d’Aaron l’offriront devant le SEIGNEUR, devant l’autel;
14 São estas as leis a respeito das ofertas de cereais. Os sacerdotes apresentarão a Deus, o
15 Et il prélèvera de l’offrande de farine, une poignée de farine, et de son huile, et tout l’encens qui est sur l’offrande de farine, et l’on brûlera cela sur l’autel en agréable odeur, c’est-à-dire son mémorial au SEIGNEUR.
15 Um dos sacerdotes pegará um punhado da farinha com o azeite e o incenso que foram misturados com ela e o queimará no altar para lembrar que a oferta toda é dada a Deus. O cheiro da oferta é agradável ao Senhor .
16 Aaron et ses fils mangeront ce qui en reste; on le mangera sans levain, dans un lieu saint; ils le mangeront dans la cour du tabernacle de la congrégation.
16 Os sacerdotes, que são descendentes de Arão, ficarão com o resto da oferta de cereais. Com a farinha da oferta eles farão pão sem fermento e comerão o pão num lugar sagrado, no pátio da Tenda Sagrada .
17 On ne la cuira pas avec du levain. Je leur ai donné cela pour leur portion d’entre mes offrandes faites par feu. C’est [une chose] très sainte, comme est l’offrande pour le péché et comme l’offrande pour la transgression.
17 Não usarão fermento para fazer esse pão. Essa parte das ofertas de cereais, que fica para os sacerdotes, pertence a Deus e por isso é muito sagrada, como também são sagradas as ofertas para tirar pecados e as ofertas para tirar culpas.
18 Tout mâle parmi les enfants d’Aaron en mangera. Ce sera un statut perpétuel à travers vos générations, concernant les offrandes faites par feu au SEIGNEUR; quiconque y touchera sera saint.
18 Todos os homens que sejam descendentes de Arão têm para sempre o direito de comer desse pão. É a parte que lhes pertence das ofertas de alimento dadas a Deus, o Senhor . Mas acontecerá uma desgraça a qualquer outra pessoa que tocar nessas ofertas, pois são sagradas.
19 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
19 O Senhor Deus deu a Moisés
20 C’est ici l’offrande d’Aaron et de ses fils, qu’ils offriront au SEIGNEUR, au jour où ils seront oints un dixième d’épha de fine farine en offrande de farine perpétuelle, une moitié le matin, et une moitié le soir.
20 as seguintes leis a respeito da ordenação dos descendentes de Arão para serem sacerdotes: Quando um sacerdote for ordenado, oferecerá a Deus, o
21 Elle sera faite sur une plaque avec de l’huile, et lorsqu’elle est cuite; tu l’apporteras ainsi; et tu offriras les morceaux cuits de l’offrande de farine en agréable odeur au SEIGNEUR.
21 A farinha deverá ser bem misturada com azeite, e o pão deverá ser assado numa grelha. Depois o pão será partido em pedaços, e o sacerdote o apresentará a Deus como uma oferta de cereais. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor .
22 Et celui de ses fils qui sera oint prêtre à sa place l’offrira; c’est un statut perpétuel devant le SEIGNEUR on la brûlera tout entière.
22 Esta é uma lei que vale para sempre: todo descendente de Arão que servir como Grande Sacerdote fará a mesma coisa. Essa oferta será completamente queimada como sacrifício a Deus, o Senhor .
23 Et toute offrande de farine pour le prêtre sera entièrement brûlée; on n’en mangera pas.
23 Nenhuma parte de qualquer oferta de cereais apresentada por um sacerdote poderá ser comida; a oferta toda será queimada.
24 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
24 O Senhor Deus mandou que Moisés
25 Parle à Aaron et à ses fils, en disant: C’est ici la loi de l’offrande pour le péché dans le lieu où l’offrande consumée sera égorgée; l’offrande pour le péché sera égorgée devant le SEIGNEUR c’est [une chose] très sainte.
25 desse a Arão e aos seus filhos as seguintes leis a respeito da oferta para tirar pecados: O animal usado no
26 Le prêtre qui l’offrira pour le péché la mangera; elle sera mangée dans un lieu saint, dans la cour du tabernacle de la congrégation.
26 O sacerdote que oferecer o animal comerá a carne num lugar sagrado, no pátio da Tenda Sagrada .
27 Quiconque en touchera la chair, sera saint, et s’il en rejaillit du sang sur un vêtement, tu laveras ce sur quoi il aura rejailli dans un lieu saint.
27 Mas acontecerá uma desgraça a qualquer outra pessoa que tocar na carne do animal, pois a oferta é sagrada. Se, por acaso, cair sangue do animal na roupa de alguém, ela deverá ser lavada num lugar santo.
28 Mais le récipient de terre dans lequel il a bouilli sera brisé; et s’il a bouilli dans un pot de cuivre, il sera écuré et rincé dans l’eau.
28 Deverá ser quebrada qualquer panela de barro em que a carne do animal for cozida; se a carne for cozida numa panela de metal, a panela deverá ser esfregada e lavada com água.
29 Tout mâle parmi les prêtres en mangera c’est [une chose] très sainte.
29 Qualquer homem que seja de uma família de sacerdotes poderá comer da carne desse sacrifício; é uma coisa muito sagrada.
30 Mais aucune offrande pour le péché, dont le sang sera porté dans le tabernacle de la congrégation, pour réconciliation dans le saint lieu, ne sera mangé il sera brûlé au feu.
30 Se o sangue do animal sacrificado para tirar pecados for levado para dentro da Tenda Sagrada a fim de conseguir o perdão de pecados, a carne desse animal não poderá ser comida, mas será toda queimada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.