Levítico 5
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Et si une âme a péché ayant entendu la voix du serment, et est témoin, soit qu’il a vu ou a su à ce sujet, s’il ne le déclare pas, alors il portera son iniquité.
1 E se alguém pecar, e ouvir uma voz de blasfêmia, e for testemunha, de algo que viu ou soube, se ele não o disser, então ele levará a sua iniquidade;
2 Ou si une âme a touché une chose souillée, que ce soit la carcasse d’une bête souillée, ou la carcasse de bétail souillé, ou la carcasse de choses rampantes souillées, et que cela lui soit caché, lui aussi sera souillé et coupable.
2 ou se uma alma tocar em alguma coisa impura, seja carcaça de um animal impuro, ou a carcaça de gado impuro, seja carcaça de coisas impuras que se arrastam, ainda que lhe seja oculto, contudo, ele será impuro e culpado;
3 Ou s’il a touché la souillure de l’homme, quelque soit la souillure par laquelle un homme se souille, et que cela lui soit caché, s’il vient à le savoir, alors il sera coupable.
3 ou se ele tocar a impureza de um homem, seja qual for a impureza com que o homem se tornou impuro, e lhe for oculto, quando o souber depois, então ele será culpado;
4 Ou si une âme a juré, proférant [du bout de] ses lèvres de faire du mal ou du bien, quelque soit ce que l’homme profère en jurant, et que cela lui soit caché, s’il vient à le savoir, il sera coupable dans un de ces points-là.
4 ou se uma alma jurar, pronunciando com os seus lábios para fazer o mal ou para fazer o bem, seja o que for que o homem pronuncie com juramento, e lhe for oculto, e o souber depois, então culpado será numa destas coisas.
5 Et il arrivera, quand il sera coupable dans l’une de ces choses, qu’il confessera cette chose en laquelle il a péché,
5 E será que, sendo ele culpado em uma destas coisas, então ele confessará que pecou naquela coisa.
6 Et il amènera au SEIGNEUR son offrande de transgression, pour son péché qu’il a commis, une femelle du troupeau, une brebis ou une chevrette, pour une offrande pour le péché; et le prêtre fera propitiation pour lui à cause de son péché.
6 E ele trará sua oferta pela transgressão ao SENHOR, pelo pecado que ele pecou, uma fêmea do rebanho, um cordeiro ou cabrito das cabras, como oferta pelo pecado; e o sacerdote fará expiação por ele acerca do seu pecado.
7 Et s’il n’a pas les moyens d’amener un agneau, alors il apportera au SEIGNEUR, pour sa transgression, qu’il a commise, deux tourterelles, ou deux pigeonneaux; l’un en offrande pour le péché, et l’autre pour une offrande consumée.
7 Mas se ele não for capaz de trazer um cordeiro, então ele trará por sua transgressão que cometeu, duas rolas ou dois pombinhos ao SENHOR; um como oferta pelo pecado, e o outro para uma oferta queimada.
8 Et il les apportera au prêtre, qui offrira celui qui est pour l’offrande de péché; premièrement, et lui tordra la tête près de la nuque, mais ne la divisera pas;
8 E ele os trará ao sacerdote, o qual oferecerá aquele que é para a oferta pelo pecado primeiro; e lhe torcerá a cabeça junto ao pescoço, mas não o dividirá.
9 Et il aspergera du sang de l’offrande pour le péché, sur le côté de l’autel, et le reste du sang sera extrait au pied de l’autel; c’est une offrande pour le péché.
9 E espargirá do sangue da oferta pelo pecado sobre a parte lateral do altar, porém o resto do sangue será espremido na base do altar; isto é uma oferta pelo pecado.
10 Et il offrira le second pour une offrande consumée, selon l’ordre établi; et le prêtre fera propitiation pour lui pour son péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.
10 E ele oferecerá o segundo como oferta queimada conforme o costume; e o sacerdote fará expiação por ele pelo seu pecado, que ele pecou, e ele será perdoado.
11 Mais s’il n’a pas les moyens d’amener deux tourterelles ou deux pigeonneaux, alors celui qui a péché apportera pour son offrande le dixième d’un épha de fine farine, pour une offrande pour le péché; il ne mettra pas d’huile dessus, il n’y ajoutera pas non plus aucun encens dessus; car c’est une offrande pour le péché.
11 Mas se ele não for capaz de trazer duas rolas ou dois pombinhos, então, aquele que pecou trará pela sua oferta a décima parte de um efa de farinha fina por uma oferta pelo pecado; ele não colocará óleo sobre ela, nem colocará em cima qualquer incenso, porque isto é uma oferta pelo pecado.
12 Puis il l’apportera au prêtre, et le prêtre en prendra une main pleine, c’est-à-dire pour mémorial de celle-ci, et la brûlera sur l’autel, à la façon des offrandes faites par le feu au SEIGNEUR; c’est une offrande pour le péché.
12 Então ele a trará ao sacerdote, e o sacerdote dela tomará um punhado como um memorial, e a queimará sobre o altar, conforme as ofertas feitas por fogo ao SENHOR; isto é uma oferta pelo pecado.
13 Et le prêtre fera propitiation pour [cet homme], quant à son péché qu’il aura commis en l’une de ces choses-là, et il lui sera pardonné; et le reste sera pour le prêtre, comme offrande de farine.
13 E o sacerdote fará expiação por ele acerca do pecado que ele pecou em alguma destas coisas, e ele será perdoado; e o resto será do sacerdote, como uma oferta de alimentos.
14 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
14 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
15 Si une âme a commis une transgression et a péché par ignorance, dans les saintes choses du SEIGNEUR, il amènera alors au SEIGNEUR pour sa transgression, un bélier sans défaut, pris du troupeau, selon ton estimation en shekels d’argent, selon le shekel du sanctuaire, pour une offrande de transgression.
15 Se uma alma cometer uma transgressão, e pecar por ignorância nas coisas sagradas do SENHOR, então ele trará ao SENHOR por sua transgressão um carneiro sem defeito do rebanho, com a tua estimação em shekels de prata, segundo o shekel do santuário, por uma oferta pela transgressão.
16 Et il restituera le dommage qu’il a commis [à l’égard] de la chose sainte, et y ajoutera un cinquième par dessus; et le donnera au prêtre; et le prêtre fera propitiation pour lui avec le bélier de l’offrande de transgression, et il lui sera pardonné.
16 E ele fará restituição pelo dano que ele fez à coisa sagrada, e acrescentará a quinta parte, e a dará ao sacerdote; e o sacerdote fará expiação para ele com o carneiro da oferta pela transgressão, e ele será perdoado.
17 Et si une âme a péché, et a commis une de ces choses qui sont défendues de faire par les commandements du SEIGNEUR, bien qu’il ne l’ait pas su, cependant il sera coupable et portera son iniquité.
17 E se uma alma pecar, e cometer alguma destas coisas que são proibidas de serem feitas, conforme os mandamentos do SENHOR, e ele não sabia, ainda assim será culpado, e levará a sua iniquidade.
18 Et il apportera au prêtre un bélier sans défaut, pris du troupeau, selon ton estimation; pour une offrande de transgression, et le prêtre fera propitiation pour lui, pour son ignorance dans laquelle il a erré et sans le savoir, et il lui sera pardonné.
18 E ele trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do rebanho, conforme a tua estimativa, por oferta pela transgressão, e o sacerdote fará expiação para ele acerca da sua ignorância, naquilo que errou sem saber, e ele será perdoado.
19 C’est une offrande de transgression il a certainement transgressé contre le SEIGNEUR.
19 Isto é uma oferta pela transgressão; ele certamente transgrediu contra o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.