Levítico 5

King James Française (KJF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Et si une âme a péché ayant entendu la voix du serment, et est témoin, soit qu’il a vu ou a su à ce sujet, s’il ne le déclare pas, alors il portera son iniquité.
1 E quando alguma pessoa pecar, ouvindo uma voz de blasfêmia, de que for testemunha, seja porque viu, ou porque soube, se o não denunciar, então levará a sua iniqüidade.
2 Ou si une âme a touché une chose souillée, que ce soit la carcasse d’une bête souillée, ou la carcasse de bétail souillé, ou la carcasse de choses rampantes souillées, et que cela lui soit caché, lui aussi sera souillé et coupable.
2 Ou, quando alguma pessoa tocar em alguma coisa imunda, seja corpo morto de fera imunda, seja corpo morto de animal imundo, seja corpo morto de réptil imundo, ainda que não soubesse, contudo será ele imundo e culpado.
3 Ou s’il a touché la souillure de l’homme, quelque soit la souillure par laquelle un homme se souille, et que cela lui soit caché, s’il vient à le savoir, alors il sera coupable.
3 Ou, quando tocar a imundícia de um homem, seja qualquer que for a sua imundícia, com que se faça imundo, e lhe for oculto, e o souber depois, será culpado.
4 Ou si une âme a juré, proférant [du bout de] ses lèvres de faire du mal ou du bien, quelque soit ce que l’homme profère en jurant, et que cela lui soit caché, s’il vient à le savoir, il sera coupable dans un de ces points-là.
4 Ou, quando alguma pessoa jurar, pronunciando temerariamente com os seus lábios, para fazer mal, ou para fazer bem, em tudo o que o homem pronuncia temerariamente com juramento, e lhe for oculto, e o souber depois, culpado será numa destas coisas.
5 Et il arrivera, quand il sera coupable dans l’une de ces choses, qu’il confessera cette chose en laquelle il a péché,
5 Será, pois, que, culpado sendo numa destas coisas, confessará aquilo em que pecou.
6 Et il amènera au SEIGNEUR son offrande de transgression, pour son péché qu’il a commis, une femelle du troupeau, une brebis ou une chevrette, pour une offrande pour le péché; et le prêtre fera propitiation pour lui à cause de son péché.
6 E a sua expiação trará ao Senhor, pelo seu pecado que cometeu: uma fêmea de gado miúdo, uma cordeira, ou uma cabrinha pelo pecado; assim o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado.
7 Et s’il n’a pas les moyens d’amener un agneau, alors il apportera au SEIGNEUR, pour sa transgression, qu’il a commise, deux tourterelles, ou deux pigeonneaux; l’un en offrande pour le péché, et l’autre pour une offrande consumée.
7 Mas, se em sua mão não houver recurso para gado miúdo, então trará, para expiação da culpa que cometeu, ao Senhor, duas rolas ou dois pombinhos; um para expiação do pecado, e o outro para holocausto;
8 Et il les apportera au prêtre, qui offrira celui qui est pour l’offrande de péché; premièrement, et lui tordra la tête près de la nuque, mais ne la divisera pas;
8 E os trará ao sacerdote, o qual primeiro oferecerá aquele que é para expiação do pecado; e com a sua unha lhe fenderá a cabeça junto ao pescoço, mas não o partirá;
9 Et il aspergera du sang de l’offrande pour le péché, sur le côté de l’autel, et le reste du sang sera extrait au pied de l’autel; c’est une offrande pour le péché.
9 E do sangue da expiação do pecado espargirá sobre a parede do altar, porém o que sobejar daquele sangue espremer-se-á à base do altar; expiação do pecado é.
10 Et il offrira le second pour une offrande consumée, selon l’ordre établi; et le prêtre fera propitiation pour lui pour son péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.
10 E do outro fará holocausto conforme ao costume; assim o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado que cometeu, e ele será perdoado.
11 Mais s’il n’a pas les moyens d’amener deux tourterelles ou deux pigeonneaux, alors celui qui a péché apportera pour son offrande le dixième d’un épha de fine farine, pour une offrande pour le péché; il ne mettra pas d’huile dessus, il n’y ajoutera pas non plus aucun encens dessus; car c’est une offrande pour le péché.
11 Porém, se em sua mão não houver recurso para duas rolas, ou dois pombinhos, então aquele que pecou trará como oferta a décima parte de um efa de flor de farinha, para expiação do pecado; não deitará sobre ela azeite nem lhe porá em cima o incenso, porquanto é expiação do pecado;
12 Puis il l’apportera au prêtre, et le prêtre en prendra une main pleine, c’est-à-dire pour mémorial de celle-ci, et la brûlera sur l’autel, à la façon des offrandes faites par le feu au SEIGNEUR; c’est une offrande pour le péché.
12 E a trará ao sacerdote, e o sacerdote dela tomará a sua mão cheia pelo seu memorial, e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor; expiação de pecado é.
13 Et le prêtre fera propitiation pour [cet homme], quant à son péché qu’il aura commis en l’une de ces choses-là, et il lui sera pardonné; et le reste sera pour le prêtre, comme offrande de farine.
13 Assim o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado, que cometeu em alguma destas coisas, e lhe será perdoado; e o restante será do sacerdote, como a oferta de alimentos.
14 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
14 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
15 Si une âme a commis une transgression et a péché par ignorance, dans les saintes choses du SEIGNEUR, il amènera alors au SEIGNEUR pour sa transgression, un bélier sans défaut, pris du troupeau, selon ton estimation en shekels d’argent, selon le shekel du sanctuaire, pour une offrande de transgression.
15 Quando alguma pessoa cometer uma transgressão, e pecar por ignorância nas coisas sagradas do Senhor, então trará ao Senhor pela expiação, um carneiro sem defeito do rebanho, conforme à tua estimação em siclos de prata, segundo o siclo do santuário, para expiação da culpa.
16 Et il restituera le dommage qu’il a commis [à l’égard] de la chose sainte, et y ajoutera un cinquième par dessus; et le donnera au prêtre; et le prêtre fera propitiation pour lui avec le bélier de l’offrande de transgression, et il lui sera pardonné.
16 Assim restituirá o que pecar nas coisas sagradas, e ainda lhe acrescentará a quinta parte, e a dará ao sacerdote; assim o sacerdote, com o carneiro da expiação, fará expiação por ele, e ser-lhe-á perdoado o pecado.
17 Et si une âme a péché, et a commis une de ces choses qui sont défendues de faire par les commandements du SEIGNEUR, bien qu’il ne l’ait pas su, cependant il sera coupable et portera son iniquité.
17 E, se alguma pessoa pecar, e fizer, contra algum dos mandamentos do Senhor, aquilo que não se deve fazer, ainda que o não soubesse, contudo será ela culpada, e levará a sua iniqüidade;
18 Et il apportera au prêtre un bélier sans défaut, pris du troupeau, selon ton estimation; pour une offrande de transgression, et le prêtre fera propitiation pour lui, pour son ignorance dans laquelle il a erré et sans le savoir, et il lui sera pardonné.
18 E trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do rebanho, conforme à tua estimação, para expiação da culpa, e o sacerdote por ela fará expiação do erro que cometeu sem saber; e ser-lhe-á perdoado.
19 C’est une offrande de transgression il a certainement transgressé contre le SEIGNEUR.
19 Expiação de culpa é; certamente se fez culpado diante do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.