Levítico 26
King James Française (KJF) vs NVT
1 Vous ne vous ferez pas d’idoles, et vous ne vous dresserez pas d’image taillée, ni de statue, et vous n’érigerez aucune statue de pierre dans votre pays, pour vous incliner devant elle; car je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
1 “Não façam ídolos nem imagens para si, nem levantem em sua terra colunas sagradas ou pedras esculpidas para adorá-las. Eu sou o S enhor , seu Deus.
2 Vous garderez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire: Je suis le SEIGNEUR.
2 Guardem os meus sábados e tenham reverência pelo meu santuário. Eu sou o S enhor .
3 Si vous marchez dans mes statuts, et si vous gardez mes commandements, et les pratiquez,
3 “Se seguirem os meus decretos e obedecerem diligentemente aos meus mandamentos,
4 Alors je vous donnerai les pluies en leur saison, et la terre donnera son rapport, et les arbres des champs donneront leurs fruits.
4 enviarei as chuvas nas estações próprias. A terra dará suas colheitas, e as árvores do campo produzirão seus frutos.
5 Et le battage arrivera chez vous [au temps de] la vendange; et la vendange arrivera [au temps] des semailles; et vous mangerez votre pain à satiété, et vous demeurerez en sécurité dans votre pays.
5 A época de debulhar cereais se estenderá até o início da colheita das uvas, e a colheita das uvas, até o início do plantio dos cereais. Vocês comerão até se saciarem e viverão em segurança em sua terra.
6 Et je donnerai la paix dans le pays; vous vous coucherez, et personne ne vous fera peur; et je ferai disparaître du pays les mauvaises bêtes, et l’épée ne passera pas par votre pays.
6 “Eu lhes darei paz na terra, e vocês poderão dormir sem medo. Tirarei da terra os animais ferozes e manterei os inimigos afastados de seu território.
7 Et vous poursuivrez vos ennemis, et ils tomberont devant vous par l’épée.
7 De fato, vocês perseguirão seus inimigos e os matarão à espada.
8 Et cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en feront s’envoler dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l’épée.
8 Cinco de vocês perseguirão cem, e cem de vocês perseguirão dez mil. Todos os seus inimigos cairão pela sua espada.
9 Et j’aurai du respect pour vous, et je vous ferai fructifier et je vous multiplierai, et j’établirai mon alliance avec vous.
9 “Olharei para vocês com favor, os tornarei férteis e multiplicarei seu povo. Cumprirei minha aliança com vocês.
10 Et vous mangerez d’anciennes provisions, et vous sortirez le vieux à cause du nouveau.
10 Suas colheitas serão tão fartas que vocês terão de se desfazer dos cereais velhos a fim de dar espaço à nova safra.
11 Et je placerai mon tabernacle au milieu de vous, et mon âme ne vous aura pas en horreur.
11 Habitarei no meio de vocês e não os desprezarei.
12 Et je marcherai au milieu de vous, et je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple.
12 Andarei em seu meio; serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Je suis le SEIGNEUR votre Dieu, qui vous a fait sortir du pays d’Égypte, afin que vous n’y soyez plus asservis j’ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait aller la tête haute.
13 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para que não fossem mais escravos. Quebrei o jugo de servidão que vocês carregavam sobre o pescoço e os fiz andar de cabeça erguida.” Castigos pela desobediência
14 Mais si vous ne voulez pas m’écouter, et si vous ne faites pas tous ces commandements,
14 “Mas, se vocês não me derem ouvidos e não obedecerem a todos esses mandamentos,
15 Et si vous méprisez mes statuts, ou si votre âme a en horreur mes jugements, pour que vous ne fassiez pas tous mes commandements, et que vous rompiez mon alliance,
15 e se quebrarem a minha aliança rejeitando meus decretos, desprezando meus estatutos e recusando-se a cumprir meus mandamentos,
16 Aussi je vous ferai ceci. J’assignerai sur vous terreur, consomption et la fièvre, qui consumeront vos yeux et attristeront votre cœur; et vous sèmerez en vain votre semence, car vos ennemis la mangeront.
16 eu os castigarei. Trarei sobre vocês terrores repentinos, doenças debilitantes e febres ardentes que farão seus olhos escurecerem e sua vida definhar. Semearão em vão, pois seus inimigos comerão suas colheitas.
17 Et je dresserai ma face contre vous, et vous serez tués devant vos ennemis; ceux qui vous haïssent régneront sur vous; et vous fuirez sans qu’aucun vous poursuive.
17 Eu me voltarei contra vocês, e seus inimigos os derrotarão. Aqueles que odeiam vocês os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 Et si encore après cela, vous ne voulez pas m’écouter, alors je vous punirai sept fois plus à cause de vos péchés;
18 “E se, apesar disso tudo, vocês continuarem a me desobedecer, eu os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
19 Et je briserai l’orgueil de votre puissance; et je ferai votre ciel comme du fer, et votre terre comme du cuivre.
19 Quebrarei seu forte orgulho ao tornar o céu tão duro quanto o ferro e a terra tão impenetrável quanto o bronze.
20 Et votre vigueur sera dépensée en vain, car votre terre ne donnera pas son rapport, et les arbres de la terre ne donneront pas non plus de leurs fruits.
20 Todo o seu trabalho será inútil, pois a terra não dará colheitas, e as árvores não produzirão frutos.
21 Et si vous marchez de front contre moi, et que vous ne voulez pas m’écouter, je vous frapperai de sept fois plus de plaies, selon vos péchés.
21 “Se, ainda assim, continuarem se opondo a mim e se recusarem a me obedecer, causarei desastres sete vezes piores por causa de seus pecados.
22 J’enverrai des bêtes sauvages parmi vous, qui vous raviront vos enfants, et détruiront votre bétail, et qui vous réduiront à un petit nombre; et vos chemins seront dévastés.
22 Enviarei animais selvagens que tomarão seus filhos de vocês e destruirão seus rebanhos. Sua população se tornará cada vez menor, e seus caminhos ficarão desertos.
23 Et si vous ne voulez pas être réformés par moi par ces choses, mais que vous marchiez de front contre moi,
23 “E, se vocês não aprenderem a lição e insistirem em se opor a mim,
24 Alors je marcherai, moi aussi, de front contre vous, et je vous punirai sept fois plus, à cause de vos péchés.
24 eu mesmo me oporei a vocês e trarei calamidades sete vezes piores por causa de seus pecados.
25 Et je ferai venir sur vous l’épée, qui vengera mon alliance [qui aura été enfreinte]; et quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j’enverrai la pestilence parmi vous, et vous serez livrés en la main de l’ennemi.
25 Trarei contra vocês a guerra como maldição da aliança que vocês quebraram. Quando correrem para as cidades em busca de segurança, enviarei uma praga que os destruirá ali, e vocês serão entregues nas mãos de seus inimigos.
26 Et quand je vous aurai rompu le soutien de votre pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four, et elles vous livreront votre pain au poids; et vous mangerez, et vous ne serez pas rassasiés.
26 Destruirei seus mantimentos, de modo que dez mulheres precisarão de apenas um forno para assar pão para suas famílias. Racionarão o alimento por peso e, mesmo tendo o que comer, não se saciarão.
27 Et si avec cela, vous ne voulez pas m’écouter, et que vous marchiez de front contre moi,
27 “Se, apesar disso tudo, ainda se recusarem a me obedecer e continuarem se opondo a mim,
28 Je marcherai aussi de front contre vous, avec fureur, et moi, moi, dis-je, vous châtierai sept fois plus, à cause de vos péchés;
28 eu me oporei a vocês furiosamente. Eu mesmo os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
29 Et vous mangerez la chair de vos fils, et vous mangerez la chair de vos filles;
29 Então vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 Et je détruirai vos hauts lieux, et j’abattrai vos statues, et je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles, et mon âme vous aura en horreur.
30 Destruirei seus altares idólatras e derrubarei seus lugares de culto. Amontoarei seus cadáveres por sobre seus ídolos mortos e os desprezarei por completo.
31 Je réduirai aussi vos villes en déserts, j’apporterai la désolation dans vos sanctuaires, et je ne sentirai plus la fragrance de vos agréables odeurs.
31 Farei suas cidades ficarem desoladas e destruirei seus santuários. Não terei prazer em suas ofertas, que deveriam ser um aroma agradável para mim.
32 Et j’enverrai la désolation sur le pays, et vos ennemis qui y demeureront en seront étonnés.
32 Sim, eu mesmo devastarei sua terra, e os inimigos que virão ocupá-la ficarão horrorizados com aquilo que virem.
33 Et je vous disperserai parmi les païens, et je tirerai l’épée après vous; et votre pays sera dévasté, et vos villes désertes.
33 Eu os espalharei entre as nações e empunharei minha espada contra vocês. A terra ficará desolada, e as cidades, em ruínas.
34 Alors la terre jouira de ses sabbats, aussi longtemps qu’elle sera dévastée, et que vous serez dans le pays de vos ennemis; alors la terre se reposera et jouira de ses sabbats.
34 Então, enquanto ela estiver desolada e vocês estiverem exilados na terra de seus inimigos, a terra desfrutará os anos sabáticos que lhe foram negados. Finalmente ela descansará e desfrutará os sábados que perdeu.
35 Aussi longtemps qu’elle sera dévastée, elle se reposera, parce qu’elle ne s’était pas reposée dans vos sabbats pendant que vous y demeuriez.
35 Durante todo o tempo em que a terra permanecer em ruínas, desfrutará o descanso que vocês não permitiram que ela tivesse a cada sete anos quando moravam nela.
36 Et quant à ceux d’entre vous qui seront restés vivants, j’enverrai la lâcheté dans leur cœur, dans les pays de leurs ennemis; et le bruit d’une feuille agitée les poursuivra; et ils fuiront comme on fuit l’épée, et ils tomberont sans qu’aucun les poursuive;
36 “Quanto àqueles que sobreviverem, eu lhes causarei desespero na terra de seus inimigos. Viverão com tanto medo que até o som de uma folha levada pelo vento os fará fugir. Correrão como se fugissem de uma espada e cairão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
37 Et ils tomberont l’un sur l’autre comme devant une épée, sans qu’aucun les poursuive; et vous ne pourrez pas tenir devant vos ennemis.
37 Ainda que não haja ninguém atrás deles, tropeçarão uns nos outros como quem foge de uma espada. Não terão forças para resistir a seus inimigos.
38 Et vous périrez parmi les païens, et la terre de vos ennemis vous dévorera.
38 Morrerão em nações estrangeiras, e a terra de seus inimigos os devorará.
39 Et ceux d’entre vous qui resteront dépériront dans leur iniquité, dans les pays de vos ennemis, et ils dépériront aussi dans les iniquités de leurs pères, avec eux.
39 Aqueles que sobreviverem definharão nas terras de seus inimigos por causa de seus pecados e dos pecados de seus antepassados.
40 Alors ils confesseront leur iniquité et l’iniquité de leurs pères ainsi que les transgressions par lesquelles ils ont transgressé contre moi, et aussi selon qu’ils ont marché de front contre moi.
40 “Enfim, porém, meu povo confessará seus pecados e os pecados de seus antepassados por serem infiéis e se oporem a mim.
41 Si bien que moi aussi j’ai marché de front contre eux, et les ai amenés dans le pays de leurs ennemis, si alors leur cœur incirconcis s’humilie, et qu’ils acceptent la punition de leur iniquité,
41 Quando eu me opuser a eles e os levar à terra de seus inimigos, seu coração obstinado se humilhará e receberão o castigo de seus pecados.
42 Alors je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac, et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai de la terre.
42 Então me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaque e de minha aliança com Abraão, e certamente me lembrarei da terra.
43 La terre aussi sera abandonnée par eux, et aura joui de ses sabbats, pendant qu’elle gît ravagée par eux; et ils accepteront la punition de leur iniquité, parce que, justement parce qu’ils ont méprisé mes jugements et que leur âme a eu en horreur mes statuts.
43 Pois a terra precisará ser abandonada para desfrutar os anos sabáticos de descanso enquanto permanecer deserta. Por fim, o povo receberá o castigo de seus pecados, pois rejeitaram continuamente meus estatutos e desprezaram meus decretos.
44 Et cependant avec tout cela, lorsqu’ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas, ni ne les aurai en horreur, pour les détruire entièrement et pour rompre mon alliance avec eux; car je suis le SEIGNEUR leur Dieu.
44 “Apesar disso tudo, não os rejeitarei completamente nem os desprezarei enquanto estiverem exilados na terra de seus inimigos. Não cancelarei minha aliança com eles exterminando-os, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
45 Mais je me souviendrai pour leur bien de l’alliance faite avec leurs ancêtres, lesquels j’ai fait sortir du pays d’Égypte, à la vue des païens, afin que je puisse être leur Dieu: Je suis le SEIGNEUR.
45 Em favor deles, eu me lembrarei da antiga aliança que fiz com seus antepassados, os quais tirei da terra do Egito diante dos olhos de todas as nações, para ser o Deus deles. Eu sou o S enhor ”.
46 Ce sont là les statuts, et les jugements et les lois que le SEIGNEUR établit entre lui et les enfants d’Israël, au mont Sinaï, par la main de Moïse.
46 Esses são os decretos, os estatutos e as instruções que o S enhor estabeleceu entre ele próprio e os israelitas por meio de Moisés no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.