Levítico 26
King James Française (KJF) vs NVI
1 Vous ne vous ferez pas d’idoles, et vous ne vous dresserez pas d’image taillée, ni de statue, et vous n’érigerez aucune statue de pierre dans votre pays, pour vous incliner devant elle; car je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
1 "Não façam ídolos, nem imagens, nem colunas sagradas para vocês, e não coloquem nenhuma pedra esculpida em sua terra para curvar-se diante dela. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
2 Vous garderez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire: Je suis le SEIGNEUR.
2 "Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 Si vous marchez dans mes statuts, et si vous gardez mes commandements, et les pratiquez,
3 "Se vocês seguirem os meus decretos e obedecerem aos meus mandamentos, e os colocarem em prática,
4 Alors je vous donnerai les pluies en leur saison, et la terre donnera son rapport, et les arbres des champs donneront leurs fruits.
4 eu lhes mandarei chuva na estação certa, e a terra dará a sua colheita e as árvores do campo darão o seu fruto.
5 Et le battage arrivera chez vous [au temps de] la vendange; et la vendange arrivera [au temps] des semailles; et vous mangerez votre pain à satiété, et vous demeurerez en sécurité dans votre pays.
5 A debulha prosseguirá até a colheita das uvas, e a colheita das uvas prosseguirá até a época da plantação, e vocês comerão até ficarem satisfeitos e viverão em segurança na terra de vocês.
6 Et je donnerai la paix dans le pays; vous vous coucherez, et personne ne vous fera peur; et je ferai disparaître du pays les mauvaises bêtes, et l’épée ne passera pas par votre pays.
6 "Estabelecerei paz na terra, e vocês se deitarão, e ninguém os amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais selvagens, e a espada não passará pela terra de vocês.
7 Et vous poursuivrez vos ennemis, et ils tomberont devant vous par l’épée.
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e estes cairão à espada diante de vocês.
8 Et cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en feront s’envoler dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l’épée.
8 Cinco de vocês perseguirão cem, cem de vocês perseguirão dez mil, e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 Et j’aurai du respect pour vous, et je vous ferai fructifier et je vous multiplierai, et j’établirai mon alliance avec vous.
9 "Eu me voltarei para vocês e os farei prolíferos; e os multiplicarei e guardarei a minha aliança com vocês.
10 Et vous mangerez d’anciennes provisions, et vous sortirez le vieux à cause du nouveau.
10 Vocês ainda estarão comendo da colheita armazenada no ano anterior, quando terão que se livrar dela para dar espaço para a nova colheita.
11 Et je placerai mon tabernacle au milieu de vous, et mon âme ne vous aura pas en horreur.
11 Estabelecerei a minha habitação entre vocês e não os rejeitarei.
12 Et je marcherai au milieu de vous, et je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple.
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Je suis le SEIGNEUR votre Dieu, qui vous a fait sortir du pays d’Égypte, afin que vous n’y soyez plus asservis j’ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait aller la tête haute.
13 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para que não mais fossem escravos deles; quebrei as traves do jugo que os prendia e os fiz andar de cabeça erguida. "
14 Mais si vous ne voulez pas m’écouter, et si vous ne faites pas tous ces commandements,
14 "Mas, se vocês não me ouvirem e não colocarem em prática todos esses mandamentos,
15 Et si vous méprisez mes statuts, ou si votre âme a en horreur mes jugements, pour que vous ne fassiez pas tous mes commandements, et que vous rompiez mon alliance,
15 e desprezarem os meus decretos, rejeitarem as minhas ordenanças, deixarem de colocar em prática todos os meus mandamentos e forem infiéis à minha aliança,
16 Aussi je vous ferai ceci. J’assignerai sur vous terreur, consomption et la fièvre, qui consumeront vos yeux et attristeront votre cœur; et vous sèmerez en vain votre semence, car vos ennemis la mangeront.
16 então assim os tratarei: eu lhes trarei pavor repentino, doenças e febre que tirarão a visão e lhes definharão a vida. Vocês semearão inutilmente, porque os seus inimigos comerão as suas sementes.
17 Et je dresserai ma face contre vous, et vous serez tués devant vos ennemis; ceux qui vous haïssent régneront sur vous; et vous fuirez sans qu’aucun vous poursuive.
17 O meu rosto estará contra vocês, e vocês serão derrotados pelos inimigos; os seus adversários os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 Et si encore après cela, vous ne voulez pas m’écouter, alors je vous punirai sept fois plus à cause de vos péchés;
18 "Se depois disso tudo vocês não me ouvirem, eu os castigarei sete vezes mais pelos seus pecados.
19 Et je briserai l’orgueil de votre puissance; et je ferai votre ciel comme du fer, et votre terre comme du cuivre.
19 Eu lhes quebrarei o orgulho rebelde e farei que o céu sobre vocês fique como ferro e a terra de vocês fique como bronze.
20 Et votre vigueur sera dépensée en vain, car votre terre ne donnera pas son rapport, et les arbres de la terre ne donneront pas non plus de leurs fruits.
20 A força de vocês será gasta em vão, porque a terra não lhes dará colheita, nem as árvores da terra lhes darão fruto.
21 Et si vous marchez de front contre moi, et que vous ne voulez pas m’écouter, je vous frapperai de sept fois plus de plaies, selon vos péchés.
21 "Se continuarem se opondo a mim e recusarem ouvir-me, eu os castigarei sete vezes mais, conforme os seus pecados.
22 J’enverrai des bêtes sauvages parmi vous, qui vous raviront vos enfants, et détruiront votre bétail, et qui vous réduiront à un petit nombre; et vos chemins seront dévastés.
22 Mandarei contra vocês animais selvagens que matarão os seus filhos, acabarei com os seus rebanhos e reduzirei vocês a tão poucos que os seus caminhos ficarão desertos.
23 Et si vous ne voulez pas être réformés par moi par ces choses, mais que vous marchiez de front contre moi,
23 "Se apesar disso vocês não aceitarem a minha disciplina, mas continuarem a opor-se a mim,
24 Alors je marcherai, moi aussi, de front contre vous, et je vous punirai sept fois plus, à cause de vos péchés.
24 eu mesmo me oporei a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 Et je ferai venir sur vous l’épée, qui vengera mon alliance [qui aura été enfreinte]; et quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j’enverrai la pestilence parmi vous, et vous serez livrés en la main de l’ennemi.
25 E trarei a espada contra vocês para vingar a aliança. Quando se refugiarem em suas cidades, eu lhes mandarei uma praga, e vocês serão entregues em mãos inimigas.
26 Et quand je vous aurai rompu le soutien de votre pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four, et elles vous livreront votre pain au poids; et vous mangerez, et vous ne serez pas rassasiés.
26 Quando eu lhes cortar o suprimento de pão, dez mulheres assarão o pão num único forno e repartirão o pão a peso. Vocês comerão, mas não ficarão satisfeitos.
27 Et si avec cela, vous ne voulez pas m’écouter, et que vous marchiez de front contre moi,
27 "Se apesar disso tudo vocês ainda não me ouvirem, mas continuarem a opor-se a mim,
28 Je marcherai aussi de front contre vous, avec fureur, et moi, moi, dis-je, vous châtierai sept fois plus, à cause de vos péchés;
28 então com furor me oporei a vocês, e eu mesmo os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 Et vous mangerez la chair de vos fils, et vous mangerez la chair de vos filles;
29 Vocês comerão a carne dos seus filhos e das suas filhas.
30 Et je détruirai vos hauts lieux, et j’abattrai vos statues, et je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles, et mon âme vous aura en horreur.
30 Destruirei os seus altares idólatras, despedaçarei os seus altares de incenso e empilharei os seus cadáveres sobre os seus ídolos mortos, e rejeitarei vocês.
31 Je réduirai aussi vos villes en déserts, j’apporterai la désolation dans vos sanctuaires, et je ne sentirai plus la fragrance de vos agréables odeurs.
31 Deixarei as cidades de vocês em ruínas e arrasarei os seus santuários, e não terei prazer no aroma das suas ofertas.
32 Et j’enverrai la désolation sur le pays, et vos ennemis qui y demeureront en seront étonnés.
32 Desolarei a terra a ponto de ficarem perplexos os seus inimigos que vierem ocupá-la.
33 Et je vous disperserai parmi les païens, et je tirerai l’épée après vous; et votre pays sera dévasté, et vos villes désertes.
33 Espalharei vocês entre as nações e desembainharei a espada contra vocês. Sua terra ficará desolada, e as suas cidades, em ruínas.
34 Alors la terre jouira de ses sabbats, aussi longtemps qu’elle sera dévastée, et que vous serez dans le pays de vos ennemis; alors la terre se reposera et jouira de ses sabbats.
34 Então a terra desfrutará os seus anos sabáticos enquanto estiver desolada e enquanto vocês estiverem na terra dos seus inimigos; e a terra descansará e desfrutará os seus sábados.
35 Aussi longtemps qu’elle sera dévastée, elle se reposera, parce qu’elle ne s’était pas reposée dans vos sabbats pendant que vous y demeuriez.
35 Enquanto estiver desolada, a terra terá o descanso sabático que não teve quando vocês a habitaram.
36 Et quant à ceux d’entre vous qui seront restés vivants, j’enverrai la lâcheté dans leur cœur, dans les pays de leurs ennemis; et le bruit d’une feuille agitée les poursuivra; et ils fuiront comme on fuit l’épée, et ils tomberont sans qu’aucun les poursuive;
36 "Quanto aos que sobreviverem, eu lhes encherei o coração de tanto medo na terra do inimigo, que o som de uma folha levada pelo vento os porá em fuga. Correrão como quem foge da espada, e cairão, sem que ninguém os persiga.
37 Et ils tomberont l’un sur l’autre comme devant une épée, sans qu’aucun les poursuive; et vous ne pourrez pas tenir devant vos ennemis.
37 Tropeçarão uns nos outros, como que fugindo da espada, sem que ninguém os esteja perseguindo. Assim vocês não poderão subsistir diante dos inimigos.
38 Et vous périrez parmi les païens, et la terre de vos ennemis vous dévorera.
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os devorará.
39 Et ceux d’entre vous qui resteront dépériront dans leur iniquité, dans les pays de vos ennemis, et ils dépériront aussi dans les iniquités de leurs pères, avec eux.
39 Os que sobreviverem apodrecerão na terra do inimigo por causa dos seus pecados, e também por causa dos pecados dos seus antepassados.
40 Alors ils confesseront leur iniquité et l’iniquité de leurs pères ainsi que les transgressions par lesquelles ils ont transgressé contre moi, et aussi selon qu’ils ont marché de front contre moi.
40 "Mas, se confessarem os seus pecados e os pecados dos seus antepassados, sua infidelidade e oposição a mim,
41 Si bien que moi aussi j’ai marché de front contre eux, et les ai amenés dans le pays de leurs ennemis, si alors leur cœur incirconcis s’humilie, et qu’ils acceptent la punition de leur iniquité,
41 que me levaram a opor-me a eles e a enviá-los para a terra dos seus inimigos; se o seu coração obstinado se humilhar, e eles aceitarem o castigo do seu pecado,
42 Alors je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac, et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai de la terre.
42 eu me lembrarei da minha aliança com Jacó e da minha aliança com Isaque e da minha aliança com Abraão, e também me lembrarei da terra,
43 La terre aussi sera abandonnée par eux, et aura joui de ses sabbats, pendant qu’elle gît ravagée par eux; et ils accepteront la punition de leur iniquité, parce que, justement parce qu’ils ont méprisé mes jugements et que leur âme a eu en horreur mes statuts.
43 que por eles será abandonada e desfrutará os seus sábados enquanto permanecer desolada. Receberão o castigo pelos seus pecados porque desprezaram as minhas ordenanças e rejeitaram os meus decretos.
44 Et cependant avec tout cela, lorsqu’ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas, ni ne les aurai en horreur, pour les détruire entièrement et pour rompre mon alliance avec eux; car je suis le SEIGNEUR leur Dieu.
44 Apesar disso, quando estiverem na terra do inimigo, não os desprezarei, nem os rejeitarei, para destruí-los totalmente, quebrando a minha aliança com eles, pois eu sou o Senhor, o Deus deles.
45 Mais je me souviendrai pour leur bien de l’alliance faite avec leurs ancêtres, lesquels j’ai fait sortir du pays d’Égypte, à la vue des païens, afin que je puisse être leur Dieu: Je suis le SEIGNEUR.
45 Mas por amor deles eu me lembrarei da aliança com os seus antepassados que tirei da terra do Egito à vista das nações, para ser o Deus deles. Eu sou o Senhor. "
46 Ce sont là les statuts, et les jugements et les lois que le SEIGNEUR établit entre lui et les enfants d’Israël, au mont Sinaï, par la main de Moïse.
46 São esses os decretos, as ordenanças e as leis que o Senhor estabeleceu no monte Sinai entre ele próprio e os israelitas, por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.