Levítico 17
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël, et dis-leur: C’est ici ce que le SEIGNEUR a commandé, en disant:
2 dar a Arão, aos filhos de Arão e a todo o povo de Israel as seguintes leis :
3 Quiconque de la maison d’Israël égorge un bœuf, ou un agneau, ou une chèvre, dans le camp, ou hors du camp,
3 Se um israelita matar um boi, ou um carneirinho, ou um cabrito dentro ou fora do acampamento
4 Et ne l’amène pas à l’entrée du tabernacle de la congrégation, pour offrir une offrande au SEIGNEUR, devant le tabernacle du SEIGNEUR, le sang sera imputé à cet homme; il a répandu du sang; et cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple.
4 e não levar o animal até a entrada da Tenda Sagrada para oferecê-lo como sacrifício a Deus, o Senhor , esse homem será expulso do meio do povo de Israel. Ele é culpado; é como se tivesse matado uma pessoa.
5 Afin que les enfants d’Israël puissent amener leurs sacrifices lesquels ils offrent dans les champs, qu’ils les amènent, dis-je, devant le SEIGNEUR, à l’entrée du tabernacle de la congrégation, au prêtre, et qu’ils les offrent en sacrifices d’offrande de paix au SEIGNEUR.
5 Portanto, os israelitas, em vez de matarem os animais no campo, deverão levá-los ao sacerdote, em frente da Tenda Sagrada. Ali matarão os animais e os apresentarão ao Senhor como oferta de paz.
6 Et le prêtre aspergera le sang sur l’autel du SEIGNEUR, à l’entrée du tabernacle de la congrégation, et brûlera la graisse en une agréable odeur au SEIGNEUR;
6 O sacerdote borrifará com o sangue o altar que fica em frente da Tenda Sagrada e ali queimará a gordura do animal. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor .
7 Et ils n’offriront plus leurs sacrifices aux diables, après lesquels ils se sont prostitués. Ceci leur sera un statut perpétuel dans toutes leurs générations.
7 Daqui em diante e para sempre, os israelitas nunca mais oferecerão sacrifícios aos demônios do deserto; pois, se fizerem isso, estarão sendo infiéis a Deus.
8 Et tu leur diras: Quiconque de la maison d’Israël ou des étrangers qui séjournent parmi vous, offrira une offrande consumée ou un sacrifice,
8 Todos os israelitas e todos os estrangeiros que vivem no meio do povo de Israel apresentarão ao Senhor as suas ofertas que são completamente queimadas ou qualquer outro sacrifício
9 Et ne l’apportera pas à l’entrée du tabernacle de la congrégation pour l’offrir au SEIGNEUR, cet homme-là, dis-je, sera retranché d’entre son peuple.
9 somente na entrada da Tenda Sagrada e em nenhum outro lugar. Quem desobedecer será expulso do meio do povo.
10 Et quiconque de la maison d’Israël, ou [quiconque] des étrangers qui séjournent parmi vous, aura mangé de quelque sang que ce soit, je tournerai ma face, dis-je, contre cette âme-là qui aura mangé du sang, et je le retrancherai du milieu de son peuple;
10 Se um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo de Israel comer sangue, Deus ficará contra ele e o expulsará do meio do povo.
11 Car la vie de la chair est dans le sang; et je vous l’ai donné sur l’autel, pour faire propitiation pour vos âmes; car c’est le sang qui fait propitiation pour l’âme.
11 Pois a vida de todo ser vivente está no sangue. É por isso que Deus mandou que o sangue dos animais oferecidos como sacrifício fosse derramado no altar a fim de conseguir o perdão dos pecados do povo. Pois é o sangue, isto é, a vida, que tira os pecados.
12 C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël: Aucune de vos âmes ne mangera du sang, ni l’étranger qui séjourne parmi vous ne mangera de sang.
12 Por isso o Senhor diz que nenhum israelita e nenhum estrangeiro que vive no meio do povo podem comer sangue.
13 Et quiconque des enfants d’Israël, ou des étrangers qui séjournent parmi vous, qui prend à la chasse une bête ou un volatile qui se mange, il en répandra leur sang, et le couvrira de poussière;
13 Quando um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo caçar um animal ou uma ave que se pode comer, ele deverá deixar que o sangue corra para o chão e depois deverá cobri-lo com terra.
14 Car c’est la vie de toute chair, son sang est sa vie; Vous ne mangerez le sang d’aucune chair; car la vie de toute chair est son sang; quiconque en mangera, sera retranché.
14 A vida de todo ser vivente está no sangue, e é por isso que Deus diz aos israelitas que não comam o sangue de nenhum animal, pois o sangue é a vida. Quem comer sangue será expulso do meio do povo de Israel.
15 Et toute âme, qui mangera [d’une bête] morte d’elle-même ou déchirée par les bêtes sauvages, quelle qu’elle soit de votre propre pays ou étrangère, lavera ses vêtements, et se baignera dans l’eau, et sera souillée jusqu’au soir; puis elle sera nette.
15 Qualquer um, seja israelita ou estrangeiro, que comer a carne de um animal que tenha tido morte natural ou que tenha sido morto por outros animais deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol. Depois ficará puro de novo.
16 Mais s’il ne lave pas ses vêtements et ne baigne pas sa chair, alors elle portera son iniquité.
16 Mas, se não lavar a roupa e se não tomar um banho, essa pessoa será castigada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.