Levítico 17

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël, et dis-leur: C’est ici ce que le SEIGNEUR a commandé, en disant:
2 Fala a Arão, e aos seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: esta é a coisa que o SENHOR ordenou, dizendo:
3 Quiconque de la maison d’Israël égorge un bœuf, ou un agneau, ou une chèvre, dans le camp, ou hors du camp,
3 Qualquer homem da casa de Israel que matar boi, ou cordeiro, ou cabra no acampamento, ou quem os matar fora do acampamento,
4 Et ne l’amène pas à l’entrée du tabernacle de la congrégation, pour offrir une offrande au SEIGNEUR, devant le tabernacle du SEIGNEUR, le sang sera imputé à cet homme; il a répandu du sang; et cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple.
4 e os não trouxer à porta do tabernáculo da congregação, para oferecer uma oferta ao SENHOR diante do tabernáculo do SENHOR, a tal homem será imputado o sangue; ele derramou sangue; e esse homem será cortado do seu povo;
5 Afin que les enfants d’Israël puissent amener leurs sacrifices lesquels ils offrent dans les champs, qu’ils les amènent, dis-je, devant le SEIGNEUR, à l’entrée du tabernacle de la congrégation, au prêtre, et qu’ils les offrent en sacrifices d’offrande de paix au SEIGNEUR.
5 a fim de que os filhos de Israel possam trazer seus sacrifícios, que eles ofereceram sobre campo aberto, e que eles possam trazê-los ao SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação, ao sacerdote, e os ofereçam por ofertas de paz ao SENHOR.
6 Et le prêtre aspergera le sang sur l’autel du SEIGNEUR, à l’entrée du tabernacle de la congrégation, et brûlera la graisse en une agréable odeur au SEIGNEUR;
6 E o sacerdote espargirá o sangue sobre o altar do SENHOR à porta do tabernáculo da congregação, e queimará a gordura por cheiro suave ao SENHOR.
7 Et ils n’offriront plus leurs sacrifices aux diables, après lesquels ils se sont prostitués. Ceci leur sera un statut perpétuel dans toutes leurs générations.
7 E nunca mais eles oferecerão os seus sacrifícios aos demônios, com os quais eles se prostituíram; isto lhes será por estatuto eterno nas suas gerações.
8 Et tu leur diras: Quiconque de la maison d’Israël ou des étrangers qui séjournent parmi vous, offrira une offrande consumée ou un sacrifice,
8 E tu lhes dirás: qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós, que oferecer uma oferta queimada ou sacrifício,
9 Et ne l’apportera pas à l’entrée du tabernacle de la congrégation pour l’offrir au SEIGNEUR, cet homme-là, dis-je, sera retranché d’entre son peuple.
9 e não o trouxer à porta do tabernáculo da congregação, para oferecê-lo ao SENHOR, até o tal homem será cortado entre o seu povo.
10 Et quiconque de la maison d’Israël, ou [quiconque] des étrangers qui séjournent parmi vous, aura mangé de quelque sang que ce soit, je tournerai ma face, dis-je, contre cette âme-là qui aura mangé du sang, et je le retrancherai du milieu de son peuple;
10 E qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós, que comer qualquer tipo de sangue, eu colocarei a minha face contra a alma que comer o sangue, e a cortarei entre o seu povo.
11 Car la vie de la chair est dans le sang; et je vous l’ai donné sur l’autel, pour faire propitiation pour vos âmes; car c’est le sang qui fait propitiation pour l’âme.
11 Porque a vida da carne está no sangue, e eu o tenho dado a vós sobre o altar, para fazer expiação pelas vossas almas, pois este é o sangue que faz expiação pela alma.
12 C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël: Aucune de vos âmes ne mangera du sang, ni l’étranger qui séjourne parmi vous ne mangera de sang.
12 Portanto, eu disse aos filhos de Israel: nenhuma alma dentre vós comerá sangue, nem o estrangeiro que peregrina entre vós comerá sangue.
13 Et quiconque des enfants d’Israël, ou des étrangers qui séjournent parmi vous, qui prend à la chasse une bête ou un volatile qui se mange, il en répandra leur sang, et le couvrira de poussière;
13 E qualquer homem dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós que caçar e capturar qualquer animal ou ave que possa ser comida; derramará o seu sangue e o cobrirá com pó.
14 Car c’est la vie de toute chair, son sang est sa vie; Vous ne mangerez le sang d’aucune chair; car la vie de toute chair est son sang; quiconque en mangera, sera retranché.
14 Porquanto é a vida de toda a carne; o seu sangue é pela sua vida; portanto eu disse aos filhos de Israel: não comereis o sangue de nenhum tipo de carne, porque a vida de toda a carne é o seu sangue; qualquer que o comer será cortado.
15 Et toute âme, qui mangera [d’une bête] morte d’elle-même ou déchirée par les bêtes sauvages, quelle qu’elle soit de votre propre pays ou étrangère, lavera ses vêtements, et se baignera dans l’eau, et sera souillée jusqu’au soir; puis elle sera nette.
15 E toda alma que comer do que morreu por si, ou que foi dilacerado por animais, seja alguém do seu próprio país, ou um estrangeiro, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será impura até a tarde; depois estará limpa.
16 Mais s’il ne lave pas ses vêtements et ne baigne pas sa chair, alors elle portera son iniquité.
16 Mas, se ele não as lavar, nem banhar a sua carne, então ele levará a sua iniquidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.