Levítico 14
King James Française (KJF) vs NVT
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 C’est ici la loi du lépreux, au jour de sa purification il sera amené au prêtre;
2 “Estas são as instruções a respeito da purificação da pessoa com lepra. Ela deverá comparecer perante o sacerdote,
3 Et le prêtre sortira du camp et le prêtre le regardera, et voici, si la plaie de la lèpre est guérie chez le lépreux,
3 que a levará para fora do acampamento e examinará a infecção. Se o sacerdote constatar que a lepra foi curada,
4 Alors le prêtre commandera de prendre pour celui qui doit être nettoyé, deux oiseaux vivants et nets, et du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope.
4 realizará uma cerimônia de purificação usando duas aves vivas cerimonialmente puras, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo.
5 Et le prêtre commandera que l’un des oiseaux soit tué sur un récipient de terre, sur de l’eau courante.
5 O sacerdote mandará matar uma das aves sobre uma vasilha de barro cheia de água limpa.
6 Quant à l’oiseau vivant, il le prendra, ainsi que le bois de cèdre, l’écarlate et l’hysope, et il les trempera, avec l’oiseau vivant, dans le sang de l’oiseau égorgé sur l’eau courante;
6 Em seguida, pegará a ave viva, o pedaço de madeira de cedro, o pano vermelho e o ramo de hissopo e os molhará no sangue da ave que foi morta sobre a água limpa.
7 Et il en aspergera sept fois sur celui qui doit être nettoyé de la lèpre, et il le déclarera net, et il lâchera dans les champs l’oiseau vivant.
7 Depois disso, o sacerdote aspergirá sete vezes o sangue da ave morta sobre a pessoa que está sendo purificada da lepra. Quando o sacerdote tiver purificado a pessoa, soltará a ave viva em campo aberto.
8 Et celui qui doit être nettoyé lavera ses vêtements, rasera tout son poil, et se baignera dans l’eau afin qu’il soit net, et ensuite il entrera dans le camp, mais il restera hors de sa tente sept jours.
8 “A pessoa que está sendo purificada lavará suas roupas, raspará todos os pelos e se banhará com água. Estará cerimonialmente pura e poderá voltar ao acampamento. Contudo, ficará fora de sua tenda por sete dias.
9 Mais au septième jour, il rasera tout ses cheveux sur sa tête, ainsi que sa barbe et ses sourcils, il rasera dis-je tout son poil; et il lavera ses vêtements et lavera sa chair dans l’eau, et il sera net.
9 No sétimo dia, raspará novamente todos os pelos, cabelos, pelos faciais e sobrancelhas. Lavará também suas roupas e se banhará com água. Desse modo, estará cerimonialmente pura.
10 Et le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut, et une brebis d’un an sans défaut, trois dixièmes de fine farine pour une offrande de farine, pétrie avec l’huile, et un log d’huile;
10 “No oitavo dia, a pessoa que está sendo purificada trará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano e sem defeito, junto com uma oferta de cereal de seis litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite e uma caneca de azeite.
11 Et le prêtre qui fait la purification présentera l’homme qui doit être nettoyé ainsi que ces choses, devant le SEIGNEUR, à l’entrée du tabernacle de la congrégation.
11 O sacerdote encarregado da cerimônia apresentará a pessoa a ser purificada, junto com as ofertas, diante do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
12 Et le prêtre prendra l’un des agneaux, et l’offrira pour une offrande de transgression, avec le log d’huile, et il les tournoiera en une offrande tournoyée devant le SEIGNEUR.
12 O sacerdote pegará um dos cordeiros e o azeite e os apresentará como oferta pela culpa, movendo-os para o alto como oferta especial para o S enhor .
13 Et il égorgera l’agneau au lieu où l’on égorge l’offrande pour le péché et l’offrande consumée, dans le saint lieu; car le sacrifice pour la transgression appartient au prêtre, comme est l’offrande pour le péché; c’est [une chose] très sainte.
13 Em seguida, matará o cordeiro no lugar sagrado onde são mortos os animais para as ofertas pelo pecado e para os holocaustos. Assim como a oferta pelo pecado, a oferta pela culpa pertence ao sacerdote. É uma oferta santíssima.
14 Et le prêtre prendra du sang de l’offrande de transgression, et le prêtre en mettra sur le bout de l’oreille droite de celui qui doit être nettoyé, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.
14 Depois disso, o sacerdote pegará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
15 Et le prêtre prendra un peu du log d’huile et le versera dans la paume de sa main gauche;
15 “O sacerdote também colocará um pouco do azeite na palma de sua mão esquerda.
16 Et le prêtre trempera son doigt droit dans l’huile qui est dans sa main gauche, et aspergera de l’huile avec son doigt sept fois devant le SEIGNEUR.
16 Molhará o dedo direito no azeite na palma da mão esquerda e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor .
17 Et du reste de l’huile qui sera dans sa main, le prêtre en mettra sur le bout de l’oreille droite de celui qui doit être nettoyé, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit, sur le sang de l’offrande de transgression.
17 Parte do azeite que está em sua mão ele colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 Et le reste de l’huile qui sera dans la main du prêtre, il le mettra sur la tête de celui qui doit être nettoyé; et le prêtre fera propitiation pour lui devant le SEIGNEUR.
18 O sacerdote colocará o azeite restante em sua mão na cabeça da pessoa que está sendo purificada. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
19 Et le prêtre offrira l’offrande pour le péché, et fera propitiation pour celui qui doit être nettoyé de sa souillure; et ensuite il égorgera l’offrande consumée.
19 “Então o sacerdote apresentará a oferta pelo pecado para fazer expiação pela pessoa que foi curada da lepra. Em seguida, o sacerdote matará o animal para o holocausto
20 Et le prêtre offrira l’offrande consumée et l’offrande de farine sur l’autel; et le prêtre fera propitiation pour [cet homme], et il sera net.
20 e o apresentará sobre o altar junto com a oferta de cereal. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa que foi curada, e ela ficará cerimonialmente pura.
21 Et s’il est pauvre et s’il n’en a pas les moyens, alors il prendra un agneau comme offrande pour la transgression, pour être tournoyée, pour faire propitiation pour lui, et un dixième de fine farine pétrie avec l’huile pour une offrande de farine, et un log d’huile,
21 “Quem for muito pobre e não tiver recursos para apresentar essas ofertas poderá levar um cordeiro para a oferta pela culpa, que será movido para o alto como oferta especial para a purificação. Levará também dois litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite para a oferta de cereal e uma caneca de azeite.
22 Et deux tourterelles ou deux pigeonneaux, selon ses moyens, l’un sera pour l’offrande pour le péché, et l’autre pour l’offrande consumée.
22 A oferta incluirá ainda duas rolinhas ou dois pombinhos, de acordo com os recursos da pessoa. Uma das aves será usada para a oferta pelo pecado, e a outra, para o holocausto.
23 Et il les apportera le huitième jour au prêtre, pour sa purification, à l’entrée du tabernacle de la congrégation, devant le SEIGNEUR.
23 No oitavo dia da cerimônia de purificação, a pessoa que está sendo purificada levará as ofertas ao sacerdote na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
24 Et le prêtre prendra l’agneau pour l’offrande de transgression, et le log d’huile; et le prêtre les tournoiera en offrande devant le SEIGNEUR.
24 O sacerdote pegará o cordeiro para a oferta pela culpa, junto com o azeite, e os moverá para o alto como oferta especial para o S enhor .
25 Et il égorgera l’agneau de l’offrande de transgression; et le prêtre prendra du sang de l’offrande de transgression et en mettra sur le bout de l’oreille droite de celui qui doit être nettoyé, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.
25 Depois disso, o sacerdote matará o cordeiro para a oferta pela culpa. Pegará um pouco do sangue e o colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
26 Et le prêtre versera de l’huile dans la paume de sa main gauche.
26 “O sacerdote também derramará um pouco do azeite na palma de sua mão esquerda.
27 Et le prêtre aspergera avec son doigt droit, un peu d’huile qui sera dans sa main gauche, sept fois devant le SEIGNEUR.
27 Molhará o dedo direito no azeite na palma de sua mão esquerda e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor .
28 Et le prêtre mettra de l’huile qui sera dans sa main sur le bout de l’oreille droite de celui qui doit être nettoyé, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit, et à l’endroit du sang pris de l’offrande de transgression.
28 Parte do azeite que está em sua mão ele colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada, em cima do sangue da oferta pela culpa.
29 Et le reste de l’huile qui sera dans la main du prêtre, il le mettra sur la tête de celui qui doit être nettoyé, pour faire propitiation pour lui, devant le SEIGNEUR.
29 O sacerdote colocará o azeite restante em sua mão na cabeça da pessoa que está sendo purificada. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
30 Et il offrira l’une des tourterelles ou l’un des pigeonneaux, selon ce qu’il pourra présenter,
30 “Então o sacerdote oferecerá as duas rolinhas ou os dois pombinhos, de acordo com os recursos da pessoa.
31 C’est-à-dire selon ses moyens, l’un en offrande pour le péché, l’autre en offrande consumée, avec l’offrande de farine; et le prêtre fera propitiation pour celui qui doit être nettoyé devant le SEIGNEUR.
31 Uma das aves é uma oferta pelo pecado, e a outra é um holocausto; serão apresentadas junto com a oferta de cereal. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
32 Telle est la loi de celui qui a une plaie de lèpre, et qui n’a pas les moyens concernant sa purification.
32 Essas são as instruções para a purificação daqueles que se recuperaram da lepra, mas que não têm recursos para levar as ofertas requeridas para a cerimônia de purificação”.
33 Et le SEIGNEUR parla à Moïse et à Aaron, disant:
33 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
34 Quand vous serez entrés au pays de Canaan, que je vous donne en possession, et si je mets une plaie de lèpre dans une maison du pays de votre possession,
34 “Quando chegarem a Canaã, a terra que eu lhes dou como propriedade, e eu contaminar com manchas de mofo algumas das casas de sua terra,
35 Et celui qui possède la maison viendra et le déclarera au prêtre, en disant: Il me semble qu’il y a comme une plaie dans la maison.
35 o dono de uma dessas casas irá ao sacerdote e dirá: ‘Minha casa parece ter manchas de mofo’.
36 Alors le prêtre commandera qu’on vide la maison, avant que le prêtre y entre pour voir la plaie, afin que tout ce qui est dans la maison ne soit pas devenu souillé; et après cela, le prêtre entrera pour voir la maison.
36 Antes de entrar para examinar a casa, o sacerdote mandará esvaziá-la, a fim de que nada dentro dela seja declarado cerimonialmente impuro. Em seguida, entrará na casa
37 Et il regardera la plaie; et voici, si la plaie qui est aux parois de la maison a des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que la paroi,
37 e examinará o mofo nas paredes. Se encontrar manchas esverdeadas ou avermelhadas e a contaminação parecer mais profunda que a superfície da parede,
38 Alors le prêtre sortira de la maison vers l’entrée de la maison, et fera fermer la maison sept jours.
38 o sacerdote sairá pela porta e isolará a casa por sete dias.
39 Et le prêtre retournera septième jour, et regardera; et voici, si la plaie s’est étendue sur les parois de la maison,
39 No sétimo dia, o sacerdote voltará para examiná-la. Se constatar que as manchas se espalharam nas paredes,
40 Alors le prêtre commandera d’arracher les pierres auxquelles est la plaie, et de les jeter hors de la ville, dans un lieu souillé.
40 o sacerdote ordenará que as pedras das áreas afetadas sejam removidas e levadas para fora da cidade, até um lugar cerimonialmente impuro.
41 Et il fera racler la maison à l’intérieur, tout autour, et l’on jettera la poussière qu’on aura raclée hors de la ville, dans un lieu souillé.
41 Depois disso, as paredes internas da casa serão inteiramente raspadas, e o material raspado será jogado num lugar impuro fora da cidade.
42 Et on prendra d’autres pierres et on les mettra à la place des [premières] pierres, et l’on prendra d’autre mortier et plâtrera la maison.
42 Outras pedras serão trazidas para substituir as que foram removidas, e as paredes serão rebocadas com barro novo.
43 Et si la plaie revient et fait éruption dans la maison après qu’on aura arraché les pierres, et après qu’on aura raclé la maison et après qu’on l’aura replâtrée,
43 “Se, contudo, o mofo reaparecer depois de todas as pedras terem sido substituídas e de a casa ter sido raspada e rebocada de novo,
44 Alors le prêtre reviendra et regardera, et voici, si la plaie s’est étendue dans la maison, c’est une lèpre rongeante dans la maison; elle est souillée.
44 o sacerdote voltará e examinará a casa. Se constatar que as manchas de mofo se espalharam, é evidente que as paredes foram contaminadas por mofo corrosivo, e a casa está impura.
45 Et on démolira la maison, ses pierres, et son bois, et tout le mortier de la maison, et on les transportera hors de la ville, dans un lieu souillé.
45 Será demolida e suas pedras, madeiras e todo o seu reboco serão levados para fora da cidade, até um lugar cerimonialmente impuro.
46 De plus celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu’elle était fermée sera souillé jusqu’au soir.
46 Quem entrar na casa durante o período de isolamento ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
47 Et celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements; et celui qui aura mangé dans la maison, lavera ses vêtements.
47 Quem dormir ou comer na casa deverá lavar suas roupas.
48 Et si le prêtre entre et l’examine, et voici, la plaie ne s’est pas étendue dans la maison, après que la maison a été plâtrée, alors le prêtre déclarera la maison nette; car la plaie est guérie.
48 “Se, contudo, o sacerdote voltar para examinar a casa e constatar que as manchas de mofo não reapareceram depois de colocado o reboco novo, ele a declarará pura, pois é evidente que o mofo desapareceu.
49 Et il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, et du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope;
49 A fim de purificar a casa, o sacerdote pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo.
50 Et il égorgera l’un des oiseaux sur un récipient de terre, sur de l’eau courante;
50 Matará uma das aves sobre uma vasilha de barro cheia de água limpa.
51 Et il prendra le bois de cèdre, l’hysope, et l’écarlate et l’oiseau vivant; il les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé, et dans l’eau courante, et il en aspergera la maison, sept fois.
51 Pegará o pedaço de madeira de cedro, o ramo de hissopo, o pano vermelho e a ave viva e os molhará no sangue da ave morta e na água limpa. Em seguida, aspergirá a mistura sobre a casa sete vezes.
52 Et il purifiera la maison avec le sang de l’oiseau, et avec l’eau courante, avec l’oiseau vivant, le bois de cèdre, l’hysope et l’écarlate.
52 Quando o sacerdote tiver purificado a casa exatamente dessa forma,
53 Puis il lâchera l’oiseau vivant hors de la ville dans les champs; et il fera propitiation pour la maison, et elle sera nette.
53 soltará a ave viva em campo aberto fora da cidade. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela casa, e ela ficará cerimonialmente pura.
54 Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et de teigne,
54 “Essas são as instruções para lidar com a lepra, incluindo feridas de sarna,
55 Et pour la lèpre du vêtement et de la maison;
55 com manchas de mofo sobre peças de roupa ou numa casa,
56 Et pour une tumeur, et pour une croûte et pour une tache claire;
56 e com inchaços, erupções ou descolorações da pele.
57 Pour enseigner quand il y a souillure, et quand il y a netteté. Telle est la loi concernant la lèpre.
57 Esse procedimento determinará se a pessoa ou objeto está cerimonialmente puro ou impuro. “Essas são as instruções a respeito da lepra e do mofo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.