Levítico 14

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 C’est ici la loi du lépreux, au jour de sa purification il sera amené au prêtre;
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote;
3 Et le prêtre sortira du camp et le prêtre le regardera, et voici, si la plaie de la lèpre est guérie chez le lépreux,
3 este sairá fora do arraial e o examinará. Se a praga da lepra do leproso está curada,
4 Alors le prêtre commandera de prendre pour celui qui doit être nettoyé, deux oiseaux vivants et nets, et du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope.
4 então, o sacerdote ordenará que se tomem, para aquele que se houver de purificar, duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e estofo carmesim, e hissopo.
5 Et le prêtre commandera que l’un des oiseaux soit tué sur un récipient de terre, sur de l’eau courante.
5 Mandará também o sacerdote que se imole uma ave num vaso de barro, sobre águas correntes.
6 Quant à l’oiseau vivant, il le prendra, ainsi que le bois de cèdre, l’écarlate et l’hysope, et il les trempera, avec l’oiseau vivant, dans le sang de l’oiseau égorgé sur l’eau courante;
6 Tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o estofo carmesim, e o hissopo e os molhará no sangue da ave que foi imolada sobre as águas correntes.
7 Et il en aspergera sept fois sur celui qui doit être nettoyé de la lèpre, et il le déclarera net, et il lâchera dans les champs l’oiseau vivant.
7 E, sobre aquele que há de purificar-se da lepra, aspergirá sete vezes; então, o declarará limpo e soltará a ave viva para o campo aberto.
8 Et celui qui doit être nettoyé lavera ses vêtements, rasera tout son poil, et se baignera dans l’eau afin qu’il soit net, et ensuite il entrera dans le camp, mais il restera hors de sa tente sept jours.
8 Aquele que tem de se purificar lavará as vestes, rapará todo o seu pelo, banhar-se-á com água e será limpo; depois, entrará no arraial, porém ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Mais au septième jour, il rasera tout ses cheveux sur sa tête, ainsi que sa barbe et ses sourcils, il rasera dis-je tout son poil; et il lavera ses vêtements et lavera sa chair dans l’eau, et il sera net.
9 Ao sétimo dia, rapará todo o seu cabelo, a cabeça, a barba e as sobrancelhas; rapará todo pelo, lavará as suas vestes, banhará o corpo com água e será limpo.
10 Et le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut, et une brebis d’un an sans défaut, trois dixièmes de fine farine pour une offrande de farine, pétrie avec l’huile, et un log d’huile;
10 No oitavo dia, tomará dois cordeiros sem defeito, uma cordeira sem defeito, de um ano, e três dízimas de um efa de flor de farinha, para oferta de manjares, amassada com azeite, e separadamente um sextário de azeite;
11 Et le prêtre qui fait la purification présentera l’homme qui doit être nettoyé ainsi que ces choses, devant le SEIGNEUR, à l’entrée du tabernacle de la congrégation.
11 e o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se e essas coisas diante do Senhor , à porta da tenda da congregação;
12 Et le prêtre prendra l’un des agneaux, et l’offrira pour une offrande de transgression, avec le log d’huile, et il les tournoiera en une offrande tournoyée devant le SEIGNEUR.
12 tomará um dos cordeiros e o oferecerá por oferta pela culpa e o sextário de azeite; e os moverá por oferta movida perante o Senhor .
13 Et il égorgera l’agneau au lieu où l’on égorge l’offrande pour le péché et l’offrande consumée, dans le saint lieu; car le sacrifice pour la transgression appartient au prêtre, comme est l’offrande pour le péché; c’est [une chose] très sainte.
13 Então, imolará o cordeiro no lugar em que se imola a oferta pelo pecado e o holocausto, no lugar santo; porque quer a oferta pela culpa como a oferta pelo pecado são para o sacerdote; são coisas santíssimas.
14 Et le prêtre prendra du sang de l’offrande de transgression, et le prêtre en mettra sur le bout de l’oreille droite de celui qui doit être nettoyé, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.
14 O sacerdote tomará do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
15 Et le prêtre prendra un peu du log d’huile et le versera dans la paume de sa main gauche;
15 Também tomará do sextário de azeite e o derramará na palma da própria mão esquerda.
16 Et le prêtre trempera son doigt droit dans l’huile qui est dans sa main gauche, et aspergera de l’huile avec son doigt sept fois devant le SEIGNEUR.
16 Molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda e daquele azeite aspergirá, com o dedo, sete vezes perante o Senhor ;
17 Et du reste de l’huile qui sera dans sa main, le prêtre en mettra sur le bout de l’oreille droite de celui qui doit être nettoyé, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit, sur le sang de l’offrande de transgression.
17 do restante do azeite que está na mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa;
18 Et le reste de l’huile qui sera dans la main du prêtre, il le mettra sur la tête de celui qui doit être nettoyé; et le prêtre fera propitiation pour lui devant le SEIGNEUR.
18 o restante do azeite que está na mão do sacerdote, pô-lo-á sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor .
19 Et le prêtre offrira l’offrande pour le péché, et fera propitiation pour celui qui doit être nettoyé de sa souillure; et ensuite il égorgera l’offrande consumée.
19 Então, o sacerdote fará a oferta pelo pecado e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia. Depois, imolará o holocausto
20 Et le prêtre offrira l’offrande consumée et l’offrande de farine sur l’autel; et le prêtre fera propitiation pour [cet homme], et il sera net.
20 e o oferecerá com a oferta de manjares sobre o altar; assim, o sacerdote fará expiação pelo homem, e este será limpo.
21 Et s’il est pauvre et s’il n’en a pas les moyens, alors il prendra un agneau comme offrande pour la transgression, pour être tournoyée, pour faire propitiation pour lui, et un dixième de fine farine pétrie avec l’huile pour une offrande de farine, et un log d’huile,
21 Se for pobre, e as suas posses não lhe permitirem trazer tanto, tomará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta movida, para fazer expiação por ele, e a dízima de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares, e um sextário de azeite,
22 Et deux tourterelles ou deux pigeonneaux, selon ses moyens, l’un sera pour l’offrande pour le péché, et l’autre pour l’offrande consumée.
22 duas rolas ou dois pombinhos, segundo as suas posses, dos quais um será para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto.
23 Et il les apportera le huitième jour au prêtre, pour sa purification, à l’entrée du tabernacle de la congrégation, devant le SEIGNEUR.
23 Ao oitavo dia da sua purificação, os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor .
24 Et le prêtre prendra l’agneau pour l’offrande de transgression, et le log d’huile; et le prêtre les tournoiera en offrande devant le SEIGNEUR.
24 O sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela culpa e o sextário de azeite e os moverá por oferta movida perante o Senhor .
25 Et il égorgera l’agneau de l’offrande de transgression; et le prêtre prendra du sang de l’offrande de transgression et en mettra sur le bout de l’oreille droite de celui qui doit être nettoyé, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.
25 Então, o sacerdote imolará o cordeiro da oferta pela culpa, e tomará do sangue da oferta pela culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
26 Et le prêtre versera de l’huile dans la paume de sa main gauche.
26 Derramará do azeite na palma da própria mão esquerda;
27 Et le prêtre aspergera avec son doigt droit, un peu d’huile qui sera dans sa main gauche, sept fois devant le SEIGNEUR.
27 e, com o dedo direito, aspergirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o Senhor ;
28 Et le prêtre mettra de l’huile qui sera dans sa main sur le bout de l’oreille droite de celui qui doit être nettoyé, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit, et à l’endroit du sang pris de l’offrande de transgression.
28 porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no polegar da sua mão direita, e no polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa;
29 Et le reste de l’huile qui sera dans la main du prêtre, il le mettra sur la tête de celui qui doit être nettoyé, pour faire propitiation pour lui, devant le SEIGNEUR.
29 o restante do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça do que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o Senhor .
30 Et il offrira l’une des tourterelles ou l’un des pigeonneaux, selon ce qu’il pourra présenter,
30 Oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, segundo as suas posses;
31 C’est-à-dire selon ses moyens, l’un en offrande pour le péché, l’autre en offrande consumée, avec l’offrande de farine; et le prêtre fera propitiation pour celui qui doit être nettoyé devant le SEIGNEUR.
31 será um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto, além da oferta de manjares; e, assim, o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o Senhor .
32 Telle est la loi de celui qui a une plaie de lèpre, et qui n’a pas les moyens concernant sa purification.
32 Esta é a lei daquele em quem está a praga da lepra, cujas posses não lhe permitem o devido para a sua purificação.
33 Et le SEIGNEUR parla à Moïse et à Aaron, disant:
33 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
34 Quand vous serez entrés au pays de Canaan, que je vous donne en possession, et si je mets une plaie de lèpre dans une maison du pays de votre possession,
34 Quando entrardes na terra de Canaã, que vos darei por possessão, e eu enviar a praga da lepra a alguma casa da terra da vossa possessão,
35 Et celui qui possède la maison viendra et le déclarera au prêtre, en disant: Il me semble qu’il y a comme une plaie dans la maison.
35 o dono da casa fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 Alors le prêtre commandera qu’on vide la maison, avant que le prêtre y entre pour voir la plaie, afin que tout ce qui est dans la maison ne soit pas devenu souillé; et après cela, le prêtre entrera pour voir la maison.
36 O sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que venha para examinar a praga, para que não seja contaminado tudo o que está na casa; depois, virá o sacerdote, para examinar a casa,
37 Et il regardera la plaie; et voici, si la plaie qui est aux parois de la maison a des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que la paroi,
37 e examinará a praga. Se, nas paredes da casa, há manchas esverdinhadas ou avermelhadas e parecem mais fundas que a parede,
38 Alors le prêtre sortira de la maison vers l’entrée de la maison, et fera fermer la maison sept jours.
38 então, o sacerdote sairá da casa e a cerrará por sete dias.
39 Et le prêtre retournera septième jour, et regardera; et voici, si la plaie s’est étendue sur les parois de la maison,
39 Ao sétimo dia, voltará o sacerdote e examinará; se vir que a praga se estendeu nas paredes da casa,
40 Alors le prêtre commandera d’arracher les pierres auxquelles est la plaie, et de les jeter hors de la ville, dans un lieu souillé.
40 ele ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga e que as lancem fora da cidade num lugar imundo;
41 Et il fera racler la maison à l’intérieur, tout autour, et l’on jettera la poussière qu’on aura raclée hors de la ville, dans un lieu souillé.
41 e fará raspar a casa por dentro, ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão, fora da cidade, num lugar imundo.
42 Et on prendra d’autres pierres et on les mettra à la place des [premières] pierres, et l’on prendra d’autre mortier et plâtrera la maison.
42 Depois, tomarão outras pedras e as porão no lugar das primeiras; tomar-se-á outra argamassa e se rebocará a casa.
43 Et si la plaie revient et fait éruption dans la maison après qu’on aura arraché les pierres, et après qu’on aura raclé la maison et après qu’on l’aura replâtrée,
43 Se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 Alors le prêtre reviendra et regardera, et voici, si la plaie s’est étendue dans la maison, c’est une lèpre rongeante dans la maison; elle est souillée.
44 então, o sacerdote entrará e examinará. Se a praga se tiver estendido na casa, há nela lepra maligna; está imunda.
45 Et on démolira la maison, ses pierres, et son bois, et tout le mortier de la maison, et on les transportera hors de la ville, dans un lieu souillé.
45 Derribar-se-á, portanto, a casa, as pedras e a sua madeira, como também todo o reboco da casa; e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
46 De plus celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu’elle était fermée sera souillé jusqu’au soir.
46 Aquele que entrar na casa, enquanto está fechada, será imundo até à tarde.
47 Et celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements; et celui qui aura mangé dans la maison, lavera ses vêtements.
47 Também o que se deitar na casa lavará as suas vestes; e quem nela comer lavará as suas vestes.
48 Et si le prêtre entre et l’examine, et voici, la plaie ne s’est pas étendue dans la maison, après que la maison a été plâtrée, alors le prêtre déclarera la maison nette; car la plaie est guérie.
48 Porém, tornando o sacerdote a entrar, e, examinando, se a praga na casa não se tiver estendido depois que a casa foi rebocada, o sacerdote a declarará limpa, porque a praga está curada.
49 Et il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, et du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope;
49 Para purificar a casa, tomará duas aves, e pau de cedro, e estofo carmesim, e hissopo,
50 Et il égorgera l’un des oiseaux sur un récipient de terre, sur de l’eau courante;
50 imolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes,
51 Et il prendra le bois de cèdre, l’hysope, et l’écarlate et l’oiseau vivant; il les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé, et dans l’eau courante, et il en aspergera la maison, sept fois.
51 tomará o pau de cedro, e o hissopo, e o estofo carmesim, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave imolada e nas águas correntes, e aspergirá a casa sete vezes.
52 Et il purifiera la maison avec le sang de l’oiseau, et avec l’eau courante, avec l’oiseau vivant, le bois de cèdre, l’hysope et l’écarlate.
52 Assim, purificará aquela casa com o sangue da ave, e com as águas correntes, e com a ave viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o estofo carmesim.
53 Puis il lâchera l’oiseau vivant hors de la ville dans les champs; et il fera propitiation pour la maison, et elle sera nette.
53 Então, soltará a ave viva para fora da cidade, para o campo aberto; assim, fará expiação pela casa, e será limpa.
54 Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et de teigne,
54 Esta é a lei de toda sorte de praga de lepra, e de tinha,
55 Et pour la lèpre du vêtement et de la maison;
55 e da lepra das vestes, e das casas,
56 Et pour une tumeur, et pour une croûte et pour une tache claire;
56 e da inchação, e da pústula, e das manchas lustrosas,
57 Pour enseigner quand il y a souillure, et quand il y a netteté. Telle est la loi concernant la lèpre.
57 para ensinar quando qualquer coisa é limpa ou imunda. Esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.