Juízes 2
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Et un ange du SEIGNEUR monta de Gilgal (Guilgal) à Bochim; et dit: Je vous ai fait monter d'Égypte, et je vous ai amenés dans le pays que j'avais juré à vos pères, et j'ai dit: Je ne romprai jamais mon alliance avec vous;
1 O Anjo do Senhor foi de Gilgal a Boquim e disse aos israelitas: — Eu tirei vocês da terra do Egito e os trouxe à terra que havia prometido aos seus pais. Eu disse: “Nunca quebrarei a
2 Et vous ne formerez pas de ligue avec les habitants de ce pays, vous démolirez leurs autels; mais vous n'avez pas obéi à ma voix. Pourquoi avez-vous fait cela?
2 Não façam nenhum acordo com os moradores desta terra. Pelo contrário, derrubem os altares deles.” Mas vocês não fizeram o que eu disse. Em vez disso, vejam o que fizeram!
3 C’est pourquoi aussi j'ai dit: Je ne les chasserai pas de devant vous; mais ils seront comme des épines à vos côtés, et leurs dieux vous seront un piège.
3 Agora eu digo que não tirarei este povo do caminho de vocês. Eles serão seus inimigos, e os deuses deles vão ser tentações para vocês.
4 Et il arriva que comme l’ange du SEIGNEUR disait ces paroles à tous les enfants d'Israël, le peuple éleva sa voix et pleura.
4 Quando o Anjo terminou de falar, todo o povo de Israel começou a chorar.
5 Et ils appelèrent le nom de ce lieu-là Bochim; et ils sacrifièrent là au SEIGNEUR.
5 Por isso aquele lugar é chamado de Boquim . E ali eles ofereceram sacrifícios a Deus, o Senhor .
6 Et lorsque Joshua (Josué) renvoya le peuple, les enfants d'Israël s'en allèrent chacun à son héritage pour posséder le pays.
6 Josué mandou embora todo o povo de Israel, e cada homem foi tomar conta do seu pedaço de terra.
7 Et le peuple servit le SEIGNEUR tous les jours de Joshua (Josué), et tous les jours des anciens qui survécurent à Joshua (Josué), qui avaient vu toutes les grandes œuvres du SEIGNEUR, qu'il avait faites pour Israël.
7 O povo de Israel serviu a Deus, o Senhor , enquanto Josué viveu. Depois que ele morreu, eles ainda continuaram a servir o Senhor enquanto viveram os líderes que tinham visto tudo o que o Senhor havia feito por Israel.
8 Et Joshua (Josué), le fils de Nun, le serviteur du SEIGNEUR, mourut, étant âgé de cent dix ans.
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
9 Et on l’enterra dans le territoire de son héritage, à Timnathheres, sur le mont Ephraim (Éphraïm), sur le côté Nord de la colline de Gaash.
9 Ele foi sepultado no seu próprio pedaço de terra, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Et toute cette génération fut aussi recueillie vers ses pères; et après eux, se leva une autre génération qui ne connaissait pas le SEIGNEUR, ni les œuvres qu'il avait faites pour Israël.
10 Todas as pessoas daquela geração também morreram e os seus filhos esqueceram o Senhor e as coisas que ele havia feito pelo povo de Israel.
11 Les enfants d’Israël firent alors ce qui est mal à la vue du SEIGNEUR, et servirent les Baalim.
11 Então o povo de Israel pecou contra Deus, o Senhor , adorando os deuses dos cananeus.
12 Et ils abandonnèrent le SEIGNEUR Dieu de leurs pères, qui les avait fait sortir du pays d’Égypte, et suivirent d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui étaient autour d’eux, et s’inclinèrent devant eux, et provoquèrent le SEIGNEUR à courroux.
12 Eles deixaram de adorar o Senhor , o Deus dos seus antepassados, que os havia tirado do Egito. Começaram a seguir outros deuses, os deuses dos povos que viviam ao seu redor. Eles adoraram esses deuses e assim fizeram o Senhor ficar muito irado .
13 Et ils abandonnèrent le SEIGNEUR, et servirent Baal et Ashtaroth.
13 Abandonaram a Deus, o Senhor , e adoraram Baal e Astarote .
14 Et le courroux du SEIGNEUR s’embrasa contre Israël, et il les livra entre les mains de pillards qui les pillèrent, et il les vendit entre les mains de leurs ennemis d’alentour, de sorte qu’ils ne purent plus se tenir devant leurs ennemis.
14 O Senhor ficou muito irado com o povo de Israel e deixou que eles fossem atacados e roubados por povos vizinhos. Ele entregou os israelitas nas mãos dos inimigos que viviam ao redor, e por isso eles não puderam mais resistir.
15 Partout où ils allaient, la main du SEIGNEUR était contre eux en mal, comme le SEIGNEUR l’avait dit, et comme le SEIGNEUR le leur avait juré; et ils furent grandement affligés.
15 Sempre que saíam para lutar, o Senhor ficava contra eles, como tinha dito. Assim eles ficaram numa situação muito difícil.
16 Cependant le SEIGNEUR leur suscitait des juges, qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient.
16 Então o Senhor Deus deu ao povo de Israel líderes fortes, chamados juízes, que os salvaram dos que os atacavam e roubavam.
17 Mais ils ne voulaient pas même écouter leurs juges, et ils se prostituaient après d’autres dieux, et s’inclinaient devant eux; ils se détournaient promptement du chemin où leurs pères avaient marché en obéissant aux commandements du SEIGNEUR; mais ils ne firent pas ainsi.
17 Mas eles não deram atenção a esses líderes. Continuaram a desprezar a Deus e a adorar outros deuses. Os pais deles haviam obedecido aos mandamentos do Senhor , mas eles não obedeceram.
18 Et quand le SEIGNEUR leur suscitait des juges, le SEIGNEUR alors était avec le juge, et les délivrait de la main de leurs ennemis pendant tous les jours du juge; car le SEIGNEUR se repentait, à cause de leurs gémissements en raison de ceux qui les opprimaient et qui les tourmentaient.
18 O Senhor lhes dava um líder e o ajudava. Enquanto esse líder vivia, o Senhor salvava o povo dos seus inimigos. Ele tinha pena dos israelitas porque eles sofriam na escravidão.
19 Et il arrivait que, quand le juge mourait, ils retournaient et se corrompaient de nouveau plus que leurs pères, en suivant d’autres dieux pour les servir et s’incliner devant eux; ils ne diminuaient rien de leurs actions, ni de leur chemin [conduite] obstiné.
19 Mas, quando o líder morria, eles voltavam a viver como antes e se tornavam ainda piores do que os seus pais. Iam atrás de outros deuses, e os serviam, e adoravam. Teimavam em continuar nos seus maus caminhos.
20 Et le courroux du SEIGNEUR s’embrasa contre Israël, et il dit: Puisque ce peuple a transgressé mon alliance que j’avais commandée à leurs pères, et qu’ils n’ont pas écouté ma voix,
20 Por isso o Senhor Deus ficou muito irado com o povo de Israel e disse: — Esta nação quebrou a
21 Mois aussi je ne chasserai plus devant eux aucune des nations que Joshua (Josué) laissa quand il mourut;
21 não expulsarei mais desta terra nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 Afin que par elles je puisse éprouver Israël, [et voir] s’ils garderont, ou non, le chemin du SEIGNEUR pour y marcher, comme leurs pères l’ont gardé.
22 Assim verei se os israelitas seguirão fielmente os meus caminhos, como os seus antepassados seguiram.
23 C’est pourquoi le SEIGNEUR laissa ces nations-là, sans se hâter de les chasser; il ne les livra pas non plus en la main de Joshua (Josué).
23 Assim o Senhor não expulsou logo da terra as nações que ele não tinha entregado a Josué, mas deixou que ficassem ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.