Juízes 10
King James Française (KJF) vs NVI
1 Et après Abimelech, Tola le fils de Puah, fils de Dodo, homme d'Issachar (Issacar), fut suscité pour délivrer Israël; et il demeurait à Shamir, au mont Ephraim (Éphraïm).
1 Depois de Abimeleque, um homem de Issacar chamado Tolá, filho de Puá, filho de Dodô, levantou-se para libertar Israel. Ele morava em Samir, nos montes de Efraim,
2 Et il jugea Israël vingt-trois ans; et mourut, et fut enterré à Shamir.
2 e liderou Israel durante vinte e três anos; então morreu e foi sepultado em Samir.
3 Et après lui, fut suscité Jaïr, un Gileadite (Galaadite), et il jugea Israël vingt-deux ans.
3 Depois dele veio Jair, de Gileade, que liderou Israel durante vinte e dois anos.
4 Et il avait trente fils, qui montaient sur trente ânons, et ils avaient trente villes qui sont appelées jusqu'à aujourd'hui Havothjair, qui sont dans le pays de Gilead (Galaad).
4 Teve trinta filhos, que montavam trinta jumentos. Eles tinham autoridade sobre trinta cidades, as quais até hoje são chamadas povoados de Jair e ficam em Gileade.
5 Et Jair mourut, et fut enterré à Camon.
5 Quando Jair morreu, foi sepultado em Camom.
6 Et les enfants d'Israël firent de nouveau ce qui est mal à la vue du SEIGNEUR, et ils servirent les Baalim, et Ashtaroth, et les dieux de Syrie, et les dieux de Sidon, et les dieux de Moab, et les dieux des enfants d'Ammon, et les dieux des Philistins; et ils abandonnèrent le SEIGNEUR et ne le servirent pas.
6 Mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova. Serviram aos baalins e aos postes sagrados, e aos deuses de Arã, aos deuses de Sidom, aos deuses de Moabe, aos deuses dos amonitas e aos deuses dos filisteus. E como os israelitas abandonaram o Senhor e não mais lhe prestaram culto,
7 Et le courroux du SEIGNEUR s'embrasa contre Israël, et il les vendit aux mains des Philistins et aux mains des enfants d'Ammon,
7 a ira do Senhor se acendeu contra eles. Ele os entregou nas mãos dos filisteus e dos amonitas,
8 Qui tourmentèrent et opprimèrent les enfants d'Israël cette année-là, [cela pendant] dix-huit ans, tous les enfants d'Israël qui étaient de l’autre côté du Jourdain, dans le pays des Amorites, qui est en Gilead (Galaad).
8 que naquele ano os humilharam e os oprimiram. Durante dezoito anos oprimiram a todos os israelitas do lado leste do Jordão, em Gileade, terra dos amorreus.
9 De plus les enfants d'Ammon passèrent le Jourdain pour aussi se battre contre Judah et contre Benjamin, et contre la maison d'Ephraim (Éphraïm), si bien qu’Israël fut dans une grande détresse.
9 Os amonitas também atravessaram o Jordão para lutar contra Judá, contra Benjamim e contra a tribo de Efraim; e grande angústia dominou Israel.
10 Et les enfants d'Israël crièrent au SEIGNEUR, disant: Nous avons péché contre toi; car non seulement nous avons abandonné notre Dieu, nous avons aussi servi les Baalim.
10 Então os israelitas clamaram ao Senhor, dizendo: "Temos pecado contra ti, pois abandonamos o nosso Deus e prestamos culto aos baalins! "
11 Et le SEIGNEUR dit aux enfants d'Israël: Ne vous ai-je pas délivrés des Égyptiens, et des Amorites, des enfants d'Ammon, et des Philistins?
11 O Senhor respondeu: "Quando os egípcios, os amorreus, os amonitas, os filisteus,
12 Et les Sidoniens, et Amalekites, et les Maonites, vous ont opprimés; et vous avez crié vers moi, et je vous ai délivrés de leur main.
12 os sidônios, os amalequitas e os maonitas os oprimiram, e vocês clamaram a mim, e eu os libertei das mãos deles.
13 Toutefois, vous m'avez abandonné, et vous avez servi d'autres dieux; c'est pourquoi je ne vous délivrerai plus.
13 Mas vocês me abandonaram e prestaram culto a outros deuses. Por isso não os livrarei mais.
14 Allez, et criez aux dieux que vous avez choisis; qu’ils vous délivrent au temps de votre tribulation.
14 Clamem aos deuses que vocês escolheram. Que eles os livrem na hora do aperto! "
15 Et les enfants d'Israël dirent au SEIGNEUR: Nous avons péché; fais-nous comme il te semblera bon; seulement délivre-nous, nous te prions, aujourd’hui.
15 Os israelitas, porém, disseram ao Senhor: "Nós pecamos. Faze conosco o que achares melhor, mas te rogamos, livra-nos agora".
16 Et ils ôtèrent du milieu d'eux les dieux étranges, et servirent le SEIGNEUR; et son âme fut attristée par la misère d'Israël.
16 Então eles se desfizeram dos deuses estrangeiros que havia entre eles e prestaram culto ao Senhor. E ele não pôde mais suportar o sofrimento de Israel.
17 Alors les enfants d'Ammon se rassemblèrent, et campèrent en Gilead (Galaad). Et les enfants d'Israël s'assemblèrent, et campèrent à Mizpeh.
17 Quando os amonitas foram convocados e acamparam em Gileade, os israelitas reuniram-se e acamparam em Mispá.
18 Et le peuple, et les princes de Gilead (Galaad), se dirent l’un à l’autre: Quel est l’homme qui commencera à combattre contre les enfants d'Ammon? Il sera chef de tous les habitants de Gilead (Galaad).
18 Os líderes do povo de Gileade disseram uns aos outros: "Quem iniciar o ataque contra os amonitas será chefe dos que vivem em Gileade".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.