Josué 3

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et Joshua (Josué) se leva de bon matin, et ils partirent de Shitim (Sittim), et vinrent jusqu’au Jourdain, lui et tous les enfants d’Israël, et ils y passèrent la nuit avant de le traverser.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e partiram de Sitim, e vieram até ao Jordão, ele e todos os filhos de Israel, e pousaram ali antes que passassem.
2 Et il arriva, au bout de trois jours, que les officiers passèrent au milieu de l’armée,
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os príncipes passaram pelo meio do arraial
3 Et ils commandèrent au peuple, en disant: Lorsque vous verrez l’arche de l’alliance du SEIGNEUR votre Dieu et les prêtres, les Lévites, la portant, vous partirez de votre endroit, et vous marcherez après elle.
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca do concerto do Senhor , vosso Deus, e que os sacerdotes levitas a levam, parti vós também do vosso lugar e segui-a.
4 Toutefois, il y aura une distance entre vous et elle, de la mesure d’environ deux milles coudées; n’en approchez pas, afin que vous puissiez connaître le chemin par lequel vous devez marcher; car vous n’avez pas auparavant passé par ce chemin.
4 Haja, contudo, distância entre vós e ela, como da medida de dois mil côvados; e não vos chegueis a ela, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir; porquanto por este caminho nunca passastes antes.
5 Et Joshua (Josué) dit au peuple: Sanctifiez-vous; car demain le SEIGNEUR fera des prodiges au milieu de vous.
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã fará o Senhor maravilhas no meio de vós.
6 Et Joshua (Josué) parla aux prêtres, en disant: Chargez sur vous l’arche de l’alliance, et passez devant le peuple. Et ils chargèrent sur eux l’arche de l’alliance, et allèrent devant le peuple.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca do concerto e passai adiante deste povo. Levantaram, pois, a arca do concerto e foram andando adiante do povo.
7 Et le SEIGNEUR dit à Joshua (Josué): Aujourd’hui je commencerai à te magnifier à la vue de tout Israël, afin qu’ils puissent savoir que, comme j’ai été avec Moïse, ainsi je serai avec toi.
7 E o Senhor disse a Josué: Este dia começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que assim como fui com Moisés assim serei contigo.
8 Tu commanderas donc aux prêtres qui portent l’arche de l’alliance, disant: Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain.
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do concerto, dizendo: Quando vierdes até à borda das águas do Jordão, parareis no Jordão.
9 Et Joshua (Josué) dit aux enfants d’Israël: Approchez-vous ici, et entendez les paroles du SEIGNEUR votre Dieu.
9 Então, disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá e ouvi as palavras do Senhor , vosso Deus.
10 Et Joshua (Josué) dit: À ceci vous saurez que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu’il chassera certainement devant vous les Canaanites, les Hittites, les Hivites, les Perizzites, les Girgashites, les Amorites et les Jebusites.
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós e que de todo lançará de diante de vós os cananeus, e os heteus, e os heveus, e os ferezeus, e os girgaseus, e os amorreus, e os jebuseus.
11 Voici, l’arche de l’alliance du Seigneur de toute la terre va passer devant vous dans le Jourdain.
11 Eis que a arca do concerto do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 Maintenant donc, prenez douze hommes des tribus d’Israël, un homme par tribu;
12 Tomai, pois, agora, doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 Et il arrivera qu’aussitôt que les plantes des pieds des prêtres qui portent l’arche du SEIGNEUR, le Seigneur de toute la terre, seront posées dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées des eaux qui descendent d’en haut, et elles s’arrêteront en un monceau.
13 porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor , o Senhor de toda a terra, repousem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas que de cima descem pararão num montão.
14 Et il arriva lorsque le peuple partit de ses tentes, pour passer le Jourdain, et les prêtres portant l’arche de l’alliance [étaient] devant le peuple;
14 E aconteceu que, partindo o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levavam os sacerdotes a arca do concerto diante do povo.
15 Et dès que ceux qui portaient l’arche furent arrivés au Jourdain, et que les pieds des prêtres qui portaient l’arche furent mouillés au bord de l’eau (car le Jourdain déborde sur toutes ses rives tout le temps de la moisson),
15 E, quando os que levavam a arca chegaram até ao Jordão, e os pés dos sacerdotes que levavam a arca se molharam na borda das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da sega),
16 Que les eaux qui descendaient d’en haut s’arrêtèrent, et s’élevèrent en un monceau fort loin depuis la ville d’Adam, qui est à côté de Zaretan; et celles qui descendaient vers la mer de la plaine, savoir la mer Salée, furent complètement coupées; et le peuple passa en face de Jéricho.
16 pararam-se as águas que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adã, que está da banda de Sartã; e as que desciam ao mar das Campinas, que é o mar Salgado, faltavam de todo e separaram-se; então, passou o povo defronte de Jericó.
17 Et les prêtres qui portaient l’arche de l’alliance du SEIGNEUR s’arrêtèrent de pied ferme sur le sec, au milieu du Jourdain, et tous les Israélites passèrent à sec, jusqu’à ce que tout le peuple ait achevé de passer le Jourdain.
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca do concerto do Senhor pararam firmes em seco no meio do Jordão; e todo o Israel passou em seco, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.