Josué 3
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Et Joshua (Josué) se leva de bon matin, et ils partirent de Shitim (Sittim), et vinrent jusqu’au Jourdain, lui et tous les enfants d’Israël, et ils y passèrent la nuit avant de le traverser.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada e, partindo de Sitim ele e todos os filhos de Israel, vieram ao Jordão; e pousaram ali, antes de atravessá-lo.
2 Et il arriva, au bout de trois jours, que les officiers passèrent au milieu de l’armée,
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial,
3 Et ils commandèrent au peuple, en disant: Lorsque vous verrez l’arche de l’alliance du SEIGNEUR votre Dieu et les prêtres, les Lévites, la portant, vous partirez de votre endroit, et vous marcherez après elle.
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da pacto do Senhor vosso Deus sendo levada pelos levitas sacerdotes, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis
4 Toutefois, il y aura une distance entre vous et elle, de la mesure d’environ deux milles coudées; n’en approchez pas, afin que vous puissiez connaître le chemin par lequel vous devez marcher; car vous n’avez pas auparavant passé par ce chemin.
4 {haja, contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados, e não vos chegueis a ela}, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir, porquanto por este caminho nunca dantes passastes.
5 Et Joshua (Josué) dit au peuple: Sanctifiez-vous; car demain le SEIGNEUR fera des prodiges au milieu de vous.
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.
6 Et Joshua (Josué) parla aux prêtres, en disant: Chargez sur vous l’arche de l’alliance, et passez devant le peuple. Et ils chargèrent sur eux l’arche de l’alliance, et allèrent devant le peuple.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca do pacto, e passai adiante do povo. Levantaram, pois, a arca do pacto, e foram andando adiante do povo.
7 Et le SEIGNEUR dit à Joshua (Josué): Aujourd’hui je commencerai à te magnifier à la vue de tout Israël, afin qu’ils puissent savoir que, comme j’ai été avec Moïse, ainsi je serai avec toi.
7 Então disse o Senhor a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, serei contigo.
8 Tu commanderas donc aux prêtres qui portent l’arche de l’alliance, disant: Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain.
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do pacto, dizendo: Quando chegardes à beira das águas de Jordão, aí parareis.
9 Et Joshua (Josué) dit aux enfants d’Israël: Approchez-vous ici, et entendez les paroles du SEIGNEUR votre Dieu.
9 Disse então Josué aos filhos de Israel: Aproximai-vos, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
10 Et Joshua (Josué) dit: À ceci vous saurez que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu’il chassera certainement devant vous les Canaanites, les Hittites, les Hivites, les Perizzites, les Girgashites, les Amorites et les Jebusites.
10 E acrescentou: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que certamente expulsará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Voici, l’arche de l’alliance du Seigneur de toute la terre va passer devant vous dans le Jourdain.
11 Eis que a arca do pacto do Senhor de toda a terra passará adiante de vós para o meio do Jordão.
12 Maintenant donc, prenez douze hommes des tribus d’Israël, un homme par tribu;
12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 Et il arrivera qu’aussitôt que les plantes des pieds des prêtres qui portent l’arche du SEIGNEUR, le Seigneur de toute la terre, seront posées dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées des eaux qui descendent d’en haut, et elles s’arrêteront en un monceau.
13 porque assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, pousarem nas águas do Jordão, estas serão cortadas, isto é, as águas que vêm de cima, e, amontoadas, pararão.
14 Et il arriva lorsque le peuple partit de ses tentes, pour passer le Jourdain, et les prêtres portant l’arche de l’alliance [étaient] devant le peuple;
14 Quando, pois, o povo partiu das suas tendas para atravessar o Jordão, levando os sacerdotes a arca do pacto adiante do povo,
15 Et dès que ceux qui portaient l’arche furent arrivés au Jourdain, et que les pieds des prêtres qui portaient l’arche furent mouillés au bord de l’eau (car le Jourdain déborde sur toutes ses rives tout le temps de la moisson),
15 e quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se mergulharam na beira das águas {porque o Jordão transbordava todas as suas ribanceiras durante todos os dias da sega},
16 Que les eaux qui descendaient d’en haut s’arrêtèrent, et s’élevèrent en un monceau fort loin depuis la ville d’Adam, qui est à côté de Zaretan; et celles qui descendaient vers la mer de la plaine, savoir la mer Salée, furent complètement coupées; et le peuple passa en face de Jéricho.
16 as águas que vinham de cima, parando, levantaram-se num montão, mui longe, à altura de Adã, cidade que está junto a Zaretã; e as que desciam ao mar da Arabá, que é o Mar Salgado, foram de todo cortadas. Então o povo passou bem em frente de Jericó.
17 Et les prêtres qui portaient l’arche de l’alliance du SEIGNEUR s’arrêtèrent de pied ferme sur le sec, au milieu du Jourdain, et tous les Israélites passèrent à sec, jusqu’à ce que tout le peuple ait achevé de passer le Jourdain.
17 Os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor pararam firmes em seco no meio do Jordão, e todo o Israel foi passando a pé enxuto, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.