Josué 23

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et il arriva, longtemps après que le SEIGNEUR ait donné du repos à Israël de tous les ennemis qui l’entouraient, que Joshua (Josué) était devenu vieux et avancé en âge,
1 O Senhor Deus deixou que o povo de Israel vivesse em paz com os inimigos ao seu redor. Passou muito tempo, e Josué ficou bem velho.
2 Et Joshua (Josué) appela tout Israël, et ses anciens, et ses chefs, et ses juges et ses officiers, et leur dit: Je suis vieux et je suis avancé en âge.
2 Ele chamou todo o povo de Israel, os conselheiros, os líderes, os juízes e os oficiais e disse: — Eu já estou velho.
3 Et vous avez vu tout ce que le SEIGNEUR votre Dieu a fait à toutes ces nations à cause de vous; car le SEIGNEUR votre Dieu est celui qui a combattu pour vous.
3 Vocês viram tudo o que o Senhor , nosso Deus, fez com todas essas nações por causa de vocês. O Senhor tem lutado a favor de vocês.
4 Voyez, je vous ai partagé par lot ces nations qui sont de reste, pour être un héritage selon vos tribus, depuis le Jourdain, avec toutes les nations que j’ai retranchées, même jusqu’à la grande mer, vers l’Ouest.
4 Escutem! Eu distribuí entre as tribos , para serem propriedade delas, as terras das nações que ainda não foram conquistadas. Assim também distribuí as terras das nações que já foram vencidas, desde o rio Jordão, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste.
5 Et le SEIGNEUR votre Dieu les fera sortir et les chassera de devant vous; et vous posséderez leur pays, comme le SEIGNEUR votre Dieu vous l’a promis.
5 O Senhor , nosso Deus, fará com que essas nações fujam de vocês e as expulsará para longe. Vocês tomarão posse das terras dessas nações, como o Senhor , nosso Deus, prometeu.
6 Soyez donc très courageux pour garder et faire tout ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, afin que vous ne vous en détourniez ni à main droite ni à gauche,
6 Por isso se esforcem para obedecer fielmente a tudo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés. Não desprezem nenhuma parte desta Lei
7 Que vous n’ayez pas d’accointance avec ces nations qui sont de reste parmi vous; que vous ne fassiez pas non plus mention du nom de leurs dieux; que vous ne fassiez pas jurer par eux; que vous ne les serviez pas non plus et ne vous inclinez pas devant eux.
7 para que assim não se misturem com esses povos que ainda vivem entre vocês. Também não falem os nomes dos seus deuses, nem jurem por eles; não os adorem, nem se curvem diante deles.
8 Mais attachez-vous au SEIGNEUR votre Dieu, comme vous l’avez fait jusqu’à ce jour.
8 Fiquem ligados a Deus, o Senhor , como vocês têm ficado até agora.
9 Car le SEIGNEUR a dépossédé devant vous des nations grandes et fortes; mais quant à vous, personne n’a pu se tenir devant vous jusqu’à ce jour.
9 O Senhor expulsou povos grandes e fortes para longe, e até agora ninguém conseguiu resistir a vocês.
10 Un seul homme d’entre vous en poursuivra mille; car le SEIGNEUR votre Dieu est celui qui combat pour vous, comme il vous l’a promis.
10 Um só israelita pode fazer fugirem mil inimigos porque o Senhor , nosso Deus, está lutando por vocês, como prometeu.
11 Prenez donc bien garde à vous-mêmes, que vous aimiez le SEIGNEUR votre Dieu.
11 Por isso amem somente o Senhor , nosso Deus.
12 Autrement si vous reculez en aucune manière et que vous vous attachiez au reste de ces nations, savoir, celles qui sont de reste parmi vous, et que vous vous alliez par mariage avec elles, et que vous ayez accointance avec elles, et elles avec vous,
12 Mas, se vocês não forem fiéis a ele, e fizerem amizade com os povos que ainda estão aí, e casarem com essa gente,
13 Sachez certainement que le SEIGNEUR votre Dieu ne continuera plus à déposséder aucune de ces nations devant vous; mais elles seront pour vous un filet et un piège, un fouet dans vos côtés et des épines dans vos yeux, jusqu’à ce que vous périssiez de dessus cette bonne terre que le SEIGNEUR votre Dieu vous a donnée.
13 podem ficar certos de que ele não expulsará mais esses povos do meio de vocês. Pelo contrário, eles se tornarão perigosos para vocês, como se fossem precipícios, armadilhas, chicotes nas costas ou espinhos nos olhos. E isso continuará até que vocês desapareçam desta boa terra que o Senhor , nosso Deus, lhes deu.
14 Et voici, aujourd’hui je m’en vais par le chemin de toute la terre; et vous savez de tout votre cœur et de toute votre âme, que pas une seule chose ne manqua d’arriver de toutes les bonnes choses que le SEIGNEUR votre Dieu a prononcées vous concernant; tout vous est arrivé, et pas une seule chose n’a manqué d’arriver.
14 — Agora o dia da minha morte está perto. Todos vocês sabem, no seu coração e no seu íntimo, que o Senhor , nosso Deus, lhes deu todas as coisas boas que havia prometido. Ele cumpriu tudo; não falhou em nada. Sim, o Senhor , nosso Deus, fez com que acontecessem todas as coisas boas que lhes tinha prometido. Mas, se vocês adorarem outros deuses e se curvarem diante deles, então ele ficará irado e castigará vocês. Porque, se vocês fizerem isso, quebrarão a aliança que o Senhor Deus mandou que cumprissem. E logo não ficará nenhum de vocês nesta boa terra que ele lhes deu.
15 C’est pourquoi il arrivera que, comme toutes les bonnes choses lesquelles le SEIGNEUR votre Dieu vous avait promises vous sont arrivées, ainsi le SEIGNEUR fera venir sur vous toutes les mauvaises choses, jusqu’à ce qu’il vous ait détruits de dessus cette bonne terre que le SEIGNEUR votre Dieu vous a donnée.
15 — ausente —
16 Quand vous aurez transgressé l’alliance du SEIGNEUR votre Dieu, qu’il vous a commandé, et que vous serez allé servir d’autres dieux et que vous vous serez inclinés devant eux, alors le courroux du SEIGNEUR s’enflammera contre vous, et vous périrez promptement de dessus cette bonne terre qu’il vous a donnée.
16 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.