Jeremias 48

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Contre Moab, ainsi dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël: Malheur à Nebo! car elle est saccagée; Kiriathaim est décontenancée et est prise; Misgab est décontenancée et consternée..
1 Contra Moab. - Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque chegou a sua ruína! Cariataim, tomada de assalto, cobriu-se de vergonha; a praça forte ficou em tumulto e desvairada.
2 Il n’y aura plus de louange à Moab; à Hesbon ils ont machiné du mal contre elle; venez, et retranchons-la, qu’elle ne soit plus une nation. Toi aussi, ô Madmen, tu seras abattue, et l’épée te poursuivra.
2 Findou-se a glória de Moab! Em Hesebon conspira-se contra ela: Vamos riscar esse povo do número das nações! E tu também, Madmen, serás reduzida ao silêncio, porque a espada te persegue.
3 Une voix de cri viendra de Horonajim, pillage et une grande destruction.
3 Gritos elevam-se de Oronaim: Devastação! Catástrofe!
4 Moab est détruit; ses petits enfants ont fait entendre un cri.
4 Moab foi abatido; gritam seus filhinhos.
5 Car dans la montée de Luhith, un pleur continuel montera; car dans la descente de Horonajim, les ennemis entendront un cri de destruction.
5 Pela encosta de Luit chora-se; sobe-se em prantos, e pela descida de Oronaim ouvem-se clamores de angústia.
6 Fuyez, sauvez vos vies, et soyez comme la bruyère dans le désert.
6 Fugi! Salvai-vos! Sede qual zimbro no deserto!
7 Car, puisque tu as eu confiance en tes oeuvres et en tes trésors, tu seras aussi prise; et Chemosh s’en ira en captivité, avec ses prêtres et ses princes.
7 Porque puseste a confiança nos teus ídolos e nos teus tesouros, tu também serás tomada. E será levado para o exílio Camos com seus sacerdotes e chefes!
8 Et le dévastateur viendra dans chaque ville et aucune ville n’échappera; la vallée aussi périra, et la plaine sera détruite, comme le SEIGNEUR a dit.
8 Em todas as cidades penetrará o devastador; nenhuma será poupada. Será destruído o vale, e o planalto devastado, como disse o Senhor.
9 Donnez des ailes à Moab, afin qu’il puisse s’enfuir et s’éloigner, car ses villes seront ravagées, sans aucune personne qui y demeure.
9 Dai asas a Moab para que tome vôo, porque suas cidades transformar-se-ão em deserto.
10 Maudit soit celui qui fait l’œuvre du SEIGNEUR trompeusement, et maudit soit celui qui gardera son épée du sang.
10 Maldito aquele que faz com negligência a obra do Senhor! Maldito o que recusa o sangue à sua espada!
11 Moab a été à son aise depuis sa jeunesse, et il s’était établi sur sa lie, et n’a pas été vidé de vase en vase, et n’est pas non plus allé en captivité; c’est pourquoi son goût lui est resté, et son odeur n’est pas changée.
11 Desde a juventude, Moab vivia em paz, repousando sobre a borra, sem ser transvasada, nem exilada. Assim o sabor lhe ficou, e intato o aroma.
12 C’est pourquoi, voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, où je lui enverrai des vagabonds qui le fera errer, et videront ses vases, et briseront ses bouteilles.
12 Dias, porém, virão - oráculo do Senhor -, em que lhe enviarei transvasadores que o trasfegarão, esvaziando os tonéis e quebrando os odres.
13 Et Moab sera honteux de Chemosh, comme la maison d’Israël a été honteuse de Bethel, [qui était] sa confiance.
13 E Moab envergonhar-se-á de Camos, como Israel envergonhou-se de Betel que constituía sua esperança.
14 Comment dites-vous: Nous sommes des hommes puissants et forts pour la guerre?
14 Como podeis dizer: Somos bravos, valentes guerreiros?
15 Moab est saccagé; et [le feu] est monté hors de ses villes; et l’élite de ses jeunes hommes est descendue à l’abattoir, dit le Roi dont le nom est le SEIGNEUR des armées.
15 Moab está devastado; escalaram suas cidades. A flor de sua mocidade desce para a matança - oráculo do rei, cujo nome é Senhor dos exércitos.
16 La calamité de Moab est près de venir et son affliction se hâte grandement.
16 A ruína de Moab é iminente, aproxima-se-lhe a largos passos a desgraça.
17 Vous tous qui êtes autour de lui, gémissez sur lui, et vous tous qui connaissez son nom, dites: Comme est brisée la mais la vesce est battue avec une verge et le cumin avec un bâton.
17 Chorai-a vós, seus vizinhos, e dizei vós, que lhe conheceis o nome: Como se partiu esse cetro poderoso, esse cetro cheio de glórias?
18 Toi fille qui habite à Dibon, descends de ta gloire, et assieds-toi assoiffée; car le dévastateur de Moab montera contre toi, et il détruira tes places fortes.
18 Desce de tua glória, assenta-te no solo ressecado, filha de Dibon, que moras {neste lugar}, porque o devastador de Moab sobe contra ti, para destruir tuas muralhas.
19 Ô habitante d’Aroer, Tiens-toi sur le chemin et observe; interroge celui qui fuit et celle qui s’échappe et dis: Qu’est-il arrivé?
19 Detém-te no caminho e espreita, habitante de Aroer; interroga o que foge e o que escapa, perguntando-lhes: O que aconteceu?
20 Moab est décontenancé car il est brisé: Hurlez et criez; racontez-le dans Arnon que Moab est saccagé,
20 Moab em ruínas cobre-se de vergonha: gritai, gemei! Anuncia ao norte de Arnon que Moab foi destruído.
21 Et que le jugement est venu sur le plat pays, sur Holon, et sur Jahazah, sur Mephaath,
21 Foi o julgamento executado sobre a terra da planície, sobre Helon, Jasa, Mefaat,
22 Et sur Dibon, et sur Nebo, sur Bethdiblathaïm,
22 Dibon, Nebo e Bet-Deblataim;
23 Et sur Kiriathaim, sur Bethgamul, et sur Bethmeon,
23 sobre Cariataim, Bet-Gamul, Bet-Maon,
24 Et sur Kerioth, et sur Bozrah, et sur toutes les villes du pays de Moab éloignées et proches.
24 Cariot e Bosra, e sobre todas as cidades, próximas ou distantes da terra de Moab.
25 La corne de Moab est retranchée, et son bras est brisé, dit le SEIGNEUR.
25 Foi abatido o poderio de Moab, partiu-se-lhe o braço - oráculo do Senhor.
26 Enivrez-le, car il s’est élevé contre le SEIGNEUR; Moab aussi se vautrera dans son vomissement et il sera, lui aussi, un objet de moquerie.
26 Embriagai Moab, porque desafiou o Senhor. Debater-se-á no próprio vômito. E por sua vez tornar-se-á objeto de zombaria.
27 Car Israël n’a-t-il pas été un objet de moquerie pour toi? À-t-il été trouvé parmi les voleurs, car dès que tu as parlé de lui, tu sautais de joie.
27 Não era Israel alvo de teu escárnio? Foi ele surpreendido entre ladrões, para que, ao falar dele, sempre abanasses a cabeça?
28 Ô vous qui demeurez à Moab, quittez les villes, et demeurez au rocher, et soyez comme la colombe, qui fait son nid aux côtés de l’ouverture d’une caverne.
28 Abandonai as cidades para habitar os rochedos, habitantes de Moab, assim como faz a pomba que coloca o ninho na borda dos precipícios.
29 Nous avons entendu parler de l’orgueil de Moab, (il est extrêmement) orgueilleux, sa supériorité, et son arrogance et son orgueil, et la condescendance de son cœur. altier.
29 Conhecemos o orgulho do soberbo Moab, sua altivez, sua jactância, seu orgulho e arrogância de coração.
30 Je connais sa colère, dit le SEIGNEUR; mais il n’en sera pas ainsi; ses mensonges seront sans effet.
30 Conheço-lhe a presunção - oráculo do Senhor -, a jactância e a vaidade.
31 C’est pourquoi je hurlerai sur Moab, et je crierai à cause de tout Moab; mon coeur gémira sur les hommes de Kirheres.
31 Eis por que gemerei sobre Moab inteiro, e sobre ele lançarei gritos; choro o povo de Quir-Heres.
32 Ô vignoble de Sibmah, je pleurerai sur toi du pleur de Jazer, toi dont les pampres traversaient la mer, atteignaient la mer de Jazer; le dévastateur est tombé sur tes fruits d’été et sur ta vendange.
32 Mais que sobre Jazer, choro sobre ti, vinha de Sabama; tuas vides se alongavam até o mar, atingindo o mar de Jazer; sobre tuas searas de vindimas lançou-se o devastador.
33 La joie et l’allégresse sont retirées du champ fertile et du pays de Moab, et j’ai fait cesser le vin dans les cuves; on n’y foulera plus avec clameur: leur clameur ne sera plus une clameur.
33 Afastaram-se a alegria e o regozijo dos vergéis da terra de Moab; fiz com que secasse o vinho nos lagares; já não se amassam as uvas entre gritos de alegria, nem a canção é a mesma canção.
34 À cause du cri de Heshbon (Hesbon), même jusqu’à Elealeh, et même jusqu’à Jahaz,ils font émettre leurs voix, même depuis Zoar jusqu’à Horonaim, comme une génisse de trois ans: car les eaux de Nimrim seront aussi réduites en désolation..
34 O clamor de Hesebom sobe até Eleale, e a voz se estende até Jasa, e de Segor até Oronaim e Eglat-Selesia, porque as próprias águas de Ninrim secaram.
35 De plus je ferai cesser en Moab, dit le SEIGNEUR, celui qui offre sur les hauts lieux, et celui qui brûle de l’encens à ses dieux..
35 Farei desaparecer de Moab - oráculo do Senhor -, aqueles que sobem aos lugares altos para incensar seus deuses.
36 C’est pourquoi mon cœur retentira sur Moab, comme des flûted; mon cœur retentira comme des flûtes sur les hommes de Kirheres, parce que les richesses qu’il a acquise ont péri.
36 Por isso, meu coração por Moab geme, como geme a flauta; meu coração pelo povo de Quir-Heres geme, como geme a flauta. Eis a razão pela qual todo o proveito obtido se perdeu.
37 Car toute tête sera chauve, et toute barbe sera coupée; sur toutes les mains il y aura des incisions, et sur les reins, le sac;
37 Todas as cabeças foram rapadas, e cortadas as barbas. Foram golpeadas as mãos, e os rins cobertos de sacos.
38 Et généralement il y aura lamentation sur les toits de Moab et dans ses rues; car j’ai brisé Moab comme un vase auquel on ne prend aucun plaisir, dit le SEIGNEUR..
38 Sobre os tetos de Moab e em suas praças, só lamentos se ouvirão, porque despedacei Moab, qual vaso inútil - oráculo do Senhor.
39 ls hurleront, disant: Comme il est brisé! Comme Moab a tourné le dos avec honte! Ainsi Moab sera un objet de dérision et une consternation pour tous ceux qui sont autour de lui.
39 Tudo é ruína! Gemei! Quão vergonhoso é para Moab baixar assim a cerviz! Tornou-se Moab objeto de escarmento, e de pavor para todos os vizinhos!
40 Car ainsi a dit le SEIGNEUR Voici, il volera comme un aigle, et il étendra ses ailes sur Moab.
40 Porquanto, assim diz o Senhor: o inimigo, como águia, toma vôo, estendendo as asas sobre Moab;
41 Kerioth est prise, et les places fortes sont prises au dépourvu; et le cœur des hommes vaillants de Moab sera en ce jour-là comme le cœur d’une femme en ses douleurs.
41 tomam-se-lhe as cidades, arrebatam-se-lhe as fortificações, e o coração dos guerreiros de Moab será naquele dia semelhante ao coração da mulher em parto.
42 Et Moab sera détruit, et ne sera plus un peuple, parce qu’il s’est élevé contre le SEIGNEUR.
42 Moab foi riscado do número dos povos, porque desafiou o Senhor.
43 La peur, et la fosse et le piège seront sur toi, ô habitants de Moab, dit le SEIGNEUR.
43 O terror, o fosso e o laço acercam-se de ti, ó moabita - oráculo do Senhor.
44 Celui qui fuit à cause de la peur tombera dans la fosse, et celui qui remonte de la fosse sera pris au piège: car je ferai venir sur lui, à savoir, sur Moab, l’année de leur visitation, dit le SEIGNEUR.
44 Quem fugir do terror cairá no fosso, e o que escapar do fosso será apanhado no laço! Porque trarei sobre ele, sobre Moab, o ano do seu castigo - oráculo do Senhor.
45 Ceux qui fuyaient se sont tenus à l’ombre de Heshbon (Hesbon) voulant éviter la force; mais un feu sortira de Heshbon (Hesbon), et une flamme du milieu de Sihon, qui dévorera le coin de Moab, et le sommet de la tête des hommes bruyants.
45 À sombra de Hesebon detiveram-se, extenuados, os fugitivos; de Hesebon, porém, jorrou um fogo, uma chama do meio do Seon, que devora os flancos de Moab e as cabeças dos filhos do tumulto.
46 Malheur à toi, ô Moab! Le peuple de Chemosh péri: car tes fils sont pris captifs, et tes filles captives.
46 Desgraçado de ti, Moab! Chegou teu fim, povo de Camos! São arrastados teus filhos ao cativeiro, e tuas filhas, aprisionadas.
47 Toutefois, je ramènerai les captifs de Moab, aux derniers jours, dit le SEIGNEUR. Jusqu’ici est le jugement de Moab.
47 Com o andar do tempo, porém - oráculo do Senhor -, mudarei a sorte de Moab. {Fim do julgamento acerca de Moab.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.