Jeremias 43

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Or il arriva, que lorsque Jeremiah (Jérémie) eut achevé de parler à tout le peuple toutes les paroles du SEIGNEUR leur Dieu, pour lesquelles le SEIGNEUR leur Dieu, l’avait envoyé vers eux, savoir, toutes ces paroles-là,
1 E sucedeu que, acabando Jeremias de anunciar a todo o povo todas as palavras do Senhor , Deus deles, com as quais o Senhor , Deus deles, o havia enviado, e que foram todas aquelas palavras,
2 Alors Azariah, le fils de Hoshaiah, et Johanan, le fils de Kareah, et tous ces hommes orgueilleux, dirent à Jeremiah (Jérémie): Tu parles faussement; le SEIGNEUR notre Dieu ne t’a pas envoyé pour dire: N’allez pas en Égypte pour y séjourner.
2 então, falou Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os homens soberbos, dizendo a Jeremias: Tu dizes mentiras; o Senhor , nosso Deus, não te enviou a dizer: Não entreis no Egito, para lá peregrinardes.
3 Mais Baruch, le fils de Neriah, t’incite contre nous, afin de nous livrer en la main des Chaldéens, afin qu’ils nous mettent à mort et pour nous emmener captifs à Babylone
3 Baruque, filho de Nerias, é que te incita contra nós, para nos entregar nas mãos dos caldeus, para eles nos matarem ou para nos transportarem para a Babilônia.
4 AinsiJohanan, le fils de Kareah, et tous les capitaines des forces, et tout le peuple, n’obéirent pas à la voix du SEIGNEUR, pour demeurer dans le pays de Judah.
4 Não obedeceu, pois, Joanã, filho de Careá, nem nenhum de todos os príncipes dos exércitos, nem o povo todo à voz do Senhor , para ficarem na terra de Judá.
5 Et Johanan, le fils de Kareah, et tous les capitaines des forces, prirent tout le reste de Judah qui était retourné de toutes les nations parmi lesquelles ils avaient été chassés, pour demeurer dans le pays de Judah
5 Antes, tomou Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos a todo o resto de Judá que havia voltado dentre todas as nações para onde haviam sido lançados com o fim de peregrinarem na terra de Judá;
6 Savoir hommes, femmes, et enfants, ainsi que les filles du roi, et toutes les personnes que Nebuzaradan, le capitaine des gardes, avait laissées avec Gedaliah, le fils d’Ahikam, le fils de Shaphan, ainsi que Jeremiah (Jérémie), le prophète, et Baruch, fils de Neriah;
6 aos homens, e às mulheres, e aos meninos, e às filhas do rei, e a toda alma que deixara Nebuzaradã, capitão da guarda, com Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã; como também a Jeremias, o profeta, e a Baruque, filho de Nerias.
7 Et ils entrèrent dans le pays d’Égypte, car ils n’obéirent pas à la voix du SEIGNEUR, et ils vinrent jusqu’à Tahpanhes.
7 E entraram na terra do Egito, porque não obedeceram à voz do Senhor ; e vieram até Tafnes.
8 Alors la parole du SEIGNEUR vint à Jeremiah (Jérémie), à Tahpanhes, disant:
8 Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, em Tafnes, dizendo:
9 Prends de grosses pierres dans ta main, et cache-les dans l’argile, dans le four à briques, lequel est à l’entrée de la maison de Pharaon, à Tahpanhes, à la vue des hommes de Judah.
9 Toma na tua mão pedras grandes e esconde-as entre o barro no forno que está à porta da casa de Faraó em Tafnes, perante os olhos de homens judeus.
10 Et dis-leur: Ainsi dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël: Voici, j’envoie et prendrai Nebuchadnezzar, roi de Babylone, mon serviteur, et je mettrai son trône sur ces pierres que j’ai cachées, et il étendra son pavillon royal sur elles.
10 E dize-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu enviarei, e tomarei a Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e porei o seu trono sobre estas pedras que escondi; e ele estenderá a sua tenda real sobre elas.
11 Et quand il viendra, il frappera le pays d’Égypte et livrera ceux qui sont [destinés] pour la mort, à la mort; et ceux qui sont destinés pour la captivité, à la captivité, et ceux qui sont pour l’épée à l’épée.
11 E virá e ferirá a terra do Egito: quem para a morte, para a morte; e quem para o cativeiro, para o cativeiro; e quem para a espada, para a espada.
12 Et j’allumerai un feu dans les maisons des dieux d’Égypte, et il les brûlera, et les emmènera captifs; et il se parera du pays d’Égypte, comme un berger se revêt de son vêtement, et il en sortira en paix.
12 E lançarei fogo às casas dos deuses do Egito, e ele queimá-los-á e levá-los-á cativos; e ornar-se-á da terra do Egito, como veste o pastor sua veste, e sairá dali em paz.
13 Il brisera aussi les statues de Bethshemesh, qui est dans le pays d’Égypte, et il brûlera par le feu les maisons des dieux de l’Égypte.
13 E quebrará as estátuas de Bete-Semes, que está na terra do Egito; e as casas dos deuses do Egito queimará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.