Jeremias 43

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Or il arriva, que lorsque Jeremiah (Jérémie) eut achevé de parler à tout le peuple toutes les paroles du SEIGNEUR leur Dieu, pour lesquelles le SEIGNEUR leur Dieu, l’avait envoyé vers eux, savoir, toutes ces paroles-là,
1 Tendo Jeremias acabado de falar a todo o povo todas as palavras do Senhor seu Deus, aquelas palavras com as quais o Senhor seu Deus lho havia enviado,
2 Alors Azariah, le fils de Hoshaiah, et Johanan, le fils de Kareah, et tous ces hommes orgueilleux, dirent à Jeremiah (Jérémie): Tu parles faussement; le SEIGNEUR notre Dieu ne t’a pas envoyé pour dire: N’allez pas en Égypte pour y séjourner.
2 então falaram Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os homens soberbos, dizendo a Jeremias: Tu dizes mentiras; o Senhor nosso Deus não te enviou a dizer: Não entreis no Egito para ali peregrinardes;
3 Mais Baruch, le fils de Neriah, t’incite contre nous, afin de nous livrer en la main des Chaldéens, afin qu’ils nous mettent à mort et pour nous emmener captifs à Babylone
3 mas Baruque, filho de Nerias, é que te incita contra nós, para nos entregar na mão dos caldeus, para eles nos matarem, ou para nos levarem cativos para Babilônia.
4 AinsiJohanan, le fils de Kareah, et tous les capitaines des forces, et tout le peuple, n’obéirent pas à la voix du SEIGNEUR, pour demeurer dans le pays de Judah.
4 Não obedeceu pois Joanã, filho de Careá, nem nenhum de todos os príncipes dos exércitos, nem o povo todo, à voz do Senhor, para ficarem na terra de Judá.
5 Et Johanan, le fils de Kareah, et tous les capitaines des forces, prirent tout le reste de Judah qui était retourné de toutes les nations parmi lesquelles ils avaient été chassés, pour demeurer dans le pays de Judah
5 Mas Joanã, filho de Careá, e todos os chefes das forças tomaram a todo o resto de Judá, que havia voltado dentre todas as nações, para onde haviam sido arrojados, com o fim de peregrinarem na terra de Judá;
6 Savoir hommes, femmes, et enfants, ainsi que les filles du roi, et toutes les personnes que Nebuzaradan, le capitaine des gardes, avait laissées avec Gedaliah, le fils d’Ahikam, le fils de Shaphan, ainsi que Jeremiah (Jérémie), le prophète, et Baruch, fils de Neriah;
6 aos homens, às mulheres, às crianças, e às filhas do rei, e a toda pessoa que Nebuzaradão, capitão da guarda, deixara com Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, como também a Jeremias, o profeta, e a Baruque, filho de Nerias;
7 Et ils entrèrent dans le pays d’Égypte, car ils n’obéirent pas à la voix du SEIGNEUR, et ils vinrent jusqu’à Tahpanhes.
7 e entraram na terra do Egito; pois não obedeceram à voz do Senhor; assim vieram até Tapanes.
8 Alors la parole du SEIGNEUR vint à Jeremiah (Jérémie), à Tahpanhes, disant:
8 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, em Tapanes, dizendo:
9 Prends de grosses pierres dans ta main, et cache-les dans l’argile, dans le four à briques, lequel est à l’entrée de la maison de Pharaon, à Tahpanhes, à la vue des hommes de Judah.
9 Toma na tua mão pedras grandes, e esconde-as com barro no pavimento que está à entrada da casa de Faraó em Tapanes, à vista dos homens de Judá;
10 Et dis-leur: Ainsi dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël: Voici, j’envoie et prendrai Nebuchadnezzar, roi de Babylone, mon serviteur, et je mettrai son trône sur ces pierres que j’ai cachées, et il étendra son pavillon royal sur elles.
10 e dize-lhes: Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que eu enviarei, e tomarei a Nabucodonosor, rei de Babilônia, meu servo, e porei o seu trono sobre estas pedras que escondi; e ele estenderá o seu pavilhão real sobre elas.
11 Et quand il viendra, il frappera le pays d’Égypte et livrera ceux qui sont [destinés] pour la mort, à la mort; et ceux qui sont destinés pour la captivité, à la captivité, et ceux qui sont pour l’épée à l’épée.
11 Virá, e ferirá a terra do Egito, entregando à morte quem é para a morte, ao cativeiro quem é para o cativeiro, e à espada.
12 Et j’allumerai un feu dans les maisons des dieux d’Égypte, et il les brûlera, et les emmènera captifs; et il se parera du pays d’Égypte, comme un berger se revêt de son vêtement, et il en sortira en paix.
12 E lançarei fogo às casas dos deuses do Egito; e ele os queimará e os levará cativos; e ornar-se-á da terra do Egito, como se veste o pastor com a sua roupa; e sairá dali em paz.
13 Il brisera aussi les statues de Bethshemesh, qui est dans le pays d’Égypte, et il brûlera par le feu les maisons des dieux de l’Égypte.
13 E quebrará as colunas de Bete-Semes, que está na terra do Egito; e as casas dos deuses do Egito queimará a fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.