Jeremias 41

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Or il arriva, au septième mois, qu’Ishmael (Ismaël), le fils de Nethaniah, fils d’Elishama, de la semence royale et l’un des princes du roi, et même dix hommes avec lui, vinrent vers Gedaliah, le fils d’Ahikam, à Mizpah (Mizpeh); et ils mangèrent ensemble à Mizpah (Mizpeh).
1 No sétimo mês, Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, de família real e um dos capitães do rei, foi até Mispa com dez homens para se encontrar com Gedalias, filho de Aicão. Enquanto comiam juntos, em Mispa,
2 Alors Ishmael (Ismaël), le fils de Nethaniah, se leva, ainsi que les dix hommes qui étaient avec lui, et ils frappèrent de l’épée Gedaliah, le fils d’Ahikam, le fils de Shaphan, et le tua, lequel le roi de Babylone avait établi gouverneur sur le pays.
2 Ismael, filho de Netanias, e os dez homens que estavam com ele se levantaram e mataram a fio de espada Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã. Assim mataram aquele que o rei da Babilônia havia nomeado governador da terra.
3 Ishmael (Ismaël) tua aussi tous les Juifs qui étaient avec lui, c’est-à-dire avec Gedaliah, à Mizpah (Mizpeh), et les Chaldéens, qui furent trouver là, ainsi que les hommes de guerre.
3 Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias, em Mispa, e os caldeus, homens de guerra, que se achavam ali.
4 Or il arriva, le second jour après qu’il eut tué Gedaliah, et personne ne le savait,
4 No dia seguinte, antes que alguém soubesse da morte de Gedalias,
5 Que des hommes vinrent de Shechem (Sichem), de Shiloh (Silo) et de Samarie, à savoir quatre-vingts, ayant la barbe rasée et les vêtements déchirés, et s’étant fait des incisions, avec dans leurs mains des offrandes et de l’encens, pour les porter à la maison du SEIGNEUR.
5 vieram alguns homens de Siquém, de Siló e de Samaria. Eram oitenta homens, com a barba raspada, as roupas rasgadas e com cortes na pele, trazendo consigo ofertas de cereais e incenso, para levarem à Casa do Senhor .
6 Et Ishmael (Ismaël), le fils de Nethaniah, sortit de Mizpah (Mizpeh) à leur rencontre, pleurant en marchant; et il arriva quand il les rencontra, il leur dit: Venez vers Gedaliah, le fils d’Ahikam.
6 Ismael, filho de Netanias, saiu de Mispa para encontrar-se com eles, chorando enquanto caminhava. Ao encontrá-los, disse-lhes: — Venham encontrar-se com Gedalias, filho de Aicão.
7 Et ce fut ainsi que, quand ils arrivèrent au milieu de la ville, Ishmael (Ismaël), le fils de Nethaniah, les égorgea, et les jeta dans la fosse, lui et les hommes qui étaient avec lui.
7 Mas, quando eles chegaram até o meio da cidade, Ismael, filho de Netanias, e os que estavam com ele mataram aqueles homens e jogaram os corpos num poço.
8 Mais il se trouva parmi eux dix hommes qui dirent à Ishmael (Ismaël): Ne nous tue pas; car nous avons des trésors dans les champs, du blé, de l’orge, et de l’huile et du miel. Ainsi il s’abstint et ne les tua pas parmi leurs frères.
8 Mas houve dez homens entre eles que disseram a Ismael: — Não nos mate, porque temos trigo, cevada, azeite e mel escondidos no campo. Por isso, ele desistiu e não os matou como havia feito com os outros.
9 Or la fosse dans laquelle Ishmael (Ismaël) jeta tous les corps des hommes qu’il tua à cause de Gedaliah, était celle que le roi Asa avait fait faire, lorsqu’il eu peur de Baasha, roi d’Israël; et. Ishmael (Ismaël) le fils de Nethaniah la remplit de ceux qui avaient été tués.
9 O poço em que Ismael jogou todos os cadáveres dos homens que havia matado, juntamente com o corpo de Gedalias, é o mesmo que o rei Asa havia cavado, na sua defesa contra Baasa, rei de Israel. Foi esse mesmo poço que Ismael, filho de Netanias, encheu de cadáveres.
10 Et Ishmael (Ismaël) emmena captifs tout le reste du peuple qui était à Mizpah (Mizpeh), c’est-à-dire les filles du roi, et tout le peuple qui étaient restés à Mizpah (Mizpeh), et que Nebuzaradan, le capitaine des gardes, avait commis à Gedaliah, le fils d’Ahikam; et Ishmael (Ismaël), le fils de Nethaniah, les emmena captifs, et partit pour passer vers les Ammonites.
10 Ismael levou cativo todo o resto do povo que estava em Mispa, isto é, as filhas do rei e todo o povo que havia ficado em Mispa, que Nebuzaradã, o chefe da guarda, havia confiado a Gedalias, filho de Aicão, o governador. Ismael, filho de Netanias, levou-os como prisioneiros e partiu em direção ao território dos filhos de Amom.
11 Mais Johanan, le fils de Kareah et tous les capitaines des forces militaires qui étaient avec lui, entendirent tout le mal qu’Ishmael (Ismaël), fils de Nethaniah, avait fait,
11 Quando Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que estavam com ele ouviram falar de todo o mal que Ismael, filho de Netanias, havia feito,
12 Et ils prirent tous leurs hommes et s’en allèrent pour combattre contre Ishmael (Ismaël), le fils de Nethaniah; et ils le trouvèrent près des grandes eaux qui sont à Gibeon (Gabaon).
12 levaram consigo todos os seus homens e foram lutar contra Ismael, filho de Netanias. Acharam-no junto às grandes águas que há em Gibeão.
13 Et il arriva que, quand tout le peuple qui était avec Ishmael (Ismaël), vit Johanan, le fils de Kareah, et tous les capitaines des forces qui étaient avec lui, ils se réjouirent;
13 Ora, todo o povo que estava com Ismael se alegrou quando viu Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que vinham com ele.
14 Et tout le peuple qu’Ishmael (Ismaël) avait emmené captif de Mizpah (Mizpeh) fit volte-face, et s’en retourna, et alla vers Johanan, le fils de Kareah.
14 Todo o povo que Ismael havia levado cativo de Mispa virou as costas, voltou e foi para o lado Joanã, filho de Careá.
15 Mais Ishmael (Ismaël), le fils de Nethaniah, s’échappa avec huit hommes devant Johanan, et s’en alla vers les Ammonites.
15 Mas Ismael, filho de Netanias, escapou de Joanã com oito homens e se foi para o território dos filhos de Amom.
16 Puis Johanan, le fils de Kareah, et tous les capitaines des forces qui étaient avec lui, prirent tout le reste du peuple qu’ils avaient retiré d’Ishmael (Ismaël), le fils de Nethaniah, de Mizpah (Mizpeh), après qu’il eut tué Gedaliah, le fils d’Ahikam, c’est-à-dire les puissants hommes de guerre, et les femmes, et les enfants, et les eunuques; lesquels il [Johanan] avait ramenés depuis Gibeon (Gabaon).
16 Então Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que estavam com ele reuniram todo o restante do povo que Ismael, filho de Netanias, havia levado cativo de Mispa, depois de ter matado Gedalias, filho de Aicão, isto é, reuniram os homens valentes de guerra, as mulheres, os meninos e os eunucos que havia recuperado em Gibeão.
17 Et ils s’en allèrent, et demeurèrent dans le logis de Chimham, qui est près de Bethlehem, pour aller se retirer en Égypte,
17 Seguiram adiante e pararam em Gerute-Quimã, que fica perto de Belém, para dali irem para o Egito,
18 À cause des Chaldéens; car ils avaient peur d’eux, parce qu’Ishmael (Ismaël), le fils de Nethaniah, avait tué Gedaliah, le fils d’Ahikam, lequel le roi de Babylone avait établi gouverneur sur le pays.
18 por causa dos caldeus. Estavam com medo dos caldeus porque Ismael, filho de Netanias, tinha matado Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei da Babilônia havia nomeado governador da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.