Jeremias 41

King James Française (KJF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Or il arriva, au septième mois, qu’Ishmael (Ismaël), le fils de Nethaniah, fils d’Elishama, de la semence royale et l’un des princes du roi, et même dix hommes avec lui, vinrent vers Gedaliah, le fils d’Ahikam, à Mizpah (Mizpeh); et ils mangèrent ensemble à Mizpah (Mizpeh).
1 Sucedeu, porém, no mês sétimo, que veio Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, de sangue real, e com ele dez homens, príncipes do rei, a Gedalias, filho de Aicão, a Mizpá; e comeram pão juntos ali em Mizpá.
2 Alors Ishmael (Ismaël), le fils de Nethaniah, se leva, ainsi que les dix hommes qui étaient avec lui, et ils frappèrent de l’épée Gedaliah, le fils d’Ahikam, le fils de Shaphan, et le tua, lequel le roi de Babylone avait établi gouverneur sur le pays.
2 E levantou-se Ismael, filho de Netanias, com os dez homens que estavam com ele, e feriram à espada a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, matando assim aquele que o rei de babilônia havia posto por governador sobre a terra.
3 Ishmael (Ismaël) tua aussi tous les Juifs qui étaient avec lui, c’est-à-dire avec Gedaliah, à Mizpah (Mizpeh), et les Chaldéens, qui furent trouver là, ainsi que les hommes de guerre.
3 Também matou Ismael a todos os judeus que com ele, com Gedalias, estavam em Mizpá, como também aos caldeus, homens de guerra, que se achavam ali.
4 Or il arriva, le second jour après qu’il eut tué Gedaliah, et personne ne le savait,
4 Sucedeu, pois, no dia seguinte, depois que ele matara a Gedalias, sem ninguém o saber,
5 Que des hommes vinrent de Shechem (Sichem), de Shiloh (Silo) et de Samarie, à savoir quatre-vingts, ayant la barbe rasée et les vêtements déchirés, et s’étant fait des incisions, avec dans leurs mains des offrandes et de l’encens, pour les porter à la maison du SEIGNEUR.
5 Que vieram homens de Siquém, de Siló, e de Samaria; oitenta homens, com a barba rapada, e as vestes rasgadas, e retalhando-se; e trazendo nas suas mãos ofertas e incenso, para levarem à casa do Senhor.
6 Et Ishmael (Ismaël), le fils de Nethaniah, sortit de Mizpah (Mizpeh) à leur rencontre, pleurant en marchant; et il arriva quand il les rencontra, il leur dit: Venez vers Gedaliah, le fils d’Ahikam.
6 E, saindo-lhes ao encontro Ismael, filho de Netanias, desde Mizpá, ia chorando; e sucedeu que, encontrando-os lhes disse: Vinde a Gedalias, filho de Aicão.
7 Et ce fut ainsi que, quand ils arrivèrent au milieu de la ville, Ishmael (Ismaël), le fils de Nethaniah, les égorgea, et les jeta dans la fosse, lui et les hommes qui étaient avec lui.
7 Sucedeu, porém, que, entrando eles até ao meio da cidade, matou-os Ismael, filho de Netanias, e os lançou num poço, ele e os homens que estavam com ele.
8 Mais il se trouva parmi eux dix hommes qui dirent à Ishmael (Ismaël): Ne nous tue pas; car nous avons des trésors dans les champs, du blé, de l’orge, et de l’huile et du miel. Ainsi il s’abstint et ne les tua pas parmi leurs frères.
8 Mas houve entre eles dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates, porque temos, no campo, tesouros, trigo, cevada, azeite e mel. E ele por isso os deixou, e não os matou entre seus irmãos.
9 Or la fosse dans laquelle Ishmael (Ismaël) jeta tous les corps des hommes qu’il tua à cause de Gedaliah, était celle que le roi Asa avait fait faire, lorsqu’il eu peur de Baasha, roi d’Israël; et. Ishmael (Ismaël) le fils de Nethaniah la remplit de ceux qui avaient été tués.
9 E o poço em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que matou por causa de Gedalias é o mesmo que fez o rei Asa, por causa de Baasa, rei de Israel; foi esse mesmo que Ismael, filho de Netanias, encheu de mortos.
10 Et Ishmael (Ismaël) emmena captifs tout le reste du peuple qui était à Mizpah (Mizpeh), c’est-à-dire les filles du roi, et tout le peuple qui étaient restés à Mizpah (Mizpeh), et que Nebuzaradan, le capitaine des gardes, avait commis à Gedaliah, le fils d’Ahikam; et Ishmael (Ismaël), le fils de Nethaniah, les emmena captifs, et partit pour passer vers les Ammonites.
10 E Ismael levou cativo a todo o restante do povo que estava em Mizpá, isto é, as filhas do rei, e todo o povo que ficara em Mizpá, que Nebuzaradã, capitão da guarda, havia confiado a Gedalias, filho de Aicão; e levou-os cativos Ismael, filho de Netanias, e se foi para passar aos filhos de Amom.
11 Mais Johanan, le fils de Kareah et tous les capitaines des forces militaires qui étaient avec lui, entendirent tout le mal qu’Ishmael (Ismaël), fils de Nethaniah, avait fait,
11 Ouvindo, pois, Joanã, filho de Careá, e todos os capitães dos exércitos que estavam com ele, todo o mal que havia feito Ismael, filho de Netanias,
12 Et ils prirent tous leurs hommes et s’en allèrent pour combattre contre Ishmael (Ismaël), le fils de Nethaniah; et ils le trouvèrent près des grandes eaux qui sont à Gibeon (Gabaon).
12 Tomaram todos os seus homens, e foram pelejar contra Ismael, filho de Netanias; e acharam-no ao pé das grandes águas que há em Gibeom.
13 Et il arriva que, quand tout le peuple qui était avec Ishmael (Ismaël), vit Johanan, le fils de Kareah, et tous les capitaines des forces qui étaient avec lui, ils se réjouirent;
13 E aconteceu que, vendo todo o povo, que estava com Ismael, a Joanã, filho de Careá, e a todos os capitães dos exércitos, que vinham com ele, se alegrou.
14 Et tout le peuple qu’Ishmael (Ismaël) avait emmené captif de Mizpah (Mizpeh) fit volte-face, et s’en retourna, et alla vers Johanan, le fils de Kareah.
14 E todo o povo que Ismael levara cativo de Mizpá virou as costas, e voltou, e foi para Joanã, filho de Careá.
15 Mais Ishmael (Ismaël), le fils de Nethaniah, s’échappa avec huit hommes devant Johanan, et s’en alla vers les Ammonites.
15 Mas Ismael, filho de Netanias, escapou com oito homens de diante de Joanã, e se foi para os filhos de Amom.
16 Puis Johanan, le fils de Kareah, et tous les capitaines des forces qui étaient avec lui, prirent tout le reste du peuple qu’ils avaient retiré d’Ishmael (Ismaël), le fils de Nethaniah, de Mizpah (Mizpeh), après qu’il eut tué Gedaliah, le fils d’Ahikam, c’est-à-dire les puissants hommes de guerre, et les femmes, et les enfants, et les eunuques; lesquels il [Johanan] avait ramenés depuis Gibeon (Gabaon).
16 Então tomou Joanã, filho de Careá, e todos os capitães dos exércitos que estavam com ele, a todo o restante do povo que ele havia recobrado de Ismael, filho de Netanias, desde Mizpá, depois de haver matado a Gedalias, filho de Aicão, isto é, aos homens poderosos de guerra, e às mulheres, e aos meninos, e aos eunucos que havia recobrado de Gibeom.
17 Et ils s’en allèrent, et demeurèrent dans le logis de Chimham, qui est près de Bethlehem, pour aller se retirer en Égypte,
17 E partiram, indo habitar em Gerute-Quimã, que está perto de Belém, para dali irem e entrarem no Egito,
18 À cause des Chaldéens; car ils avaient peur d’eux, parce qu’Ishmael (Ismaël), le fils de Nethaniah, avait tué Gedaliah, le fils d’Ahikam, lequel le roi de Babylone avait établi gouverneur sur le pays.
18 Por causa dos caldeus; porque os temiam, por ter Ismael, filho de Netanias, matado a Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei de babilônia tinha feito governador sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.