Jeremias 39

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 En la neuvième année de Zedekiah (Sédécias), roi de Judah, au dixième mois, Nebuchadnezzar, roi de Babylone, vint, avec toute son armée, contre Jérusalem, et ils l’assiégèrent.
1 Em janeiro do nono ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, Nabucodonosor, rei da Babilônia, chegou com todo o seu exército para cercar Jerusalém.
2 Et en la onzième année de Zedekiah (Sédécias), au quatrième mois, le neuvième jour du mois, la ville fut percée.
2 Dois anos e meio depois, em 18 de julho, no décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, foi aberta uma brecha no muro da cidade.
3 Tous les princes du roi de Babylone y entrèrent, et s’assirent à la porte du milieu, c’est-à-dire Nergalsharezer, Samgarnebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergalsharezer, Rabmag, et tout le reste des princes du roi de Babylone.
3 Todos os oficiais do exército babilônio entraram e se sentaram junto ao portão do Meio: Nergal-Sarezer, de Sangar, Nebo-Sarsequim, um dos chefes dos oficiais, Nergal-Sarezer, conselheiro real, e todos os outros oficiais do rei da Babilônia.
4 Or il arriva que, lorsque Zedekiah (Sédécias) (Sédécias), le roi de Judah, et tous les hommes de guerre les virent, ils s’enfuirent, et sortirent de la ville de nuit, par le chemin du jardin du roi, par la porte entre les deux murailles. et ils s’en allaient par le chemin de la plaine.
4 Zedequias, o rei de Judá, e todos os soldados fugiram quando viram que os babilônios tinham invadido a cidade. Esperaram até o anoitecer, passaram pelo portão entre os dois muros atrás do jardim do rei e fugiram em direção ao vale do Jordão.
5 Mais l’armée des Chaldéens les poursuivit, et ils atteignirent Zedekiah (Sédécias) dans les plaines de Jéricho; et, et lorsqu'ils le prirent, ils l’amenèrent vers Nebuchadnezzar, roi de Babylone, à Riblah, dans le pays de Hamath, où il lui proféra jugement contre lui.
5 Contudo, os soldados babilônios os perseguiram e alcançaram o rei Zedequias nas planícies de Jericó. Eles o capturaram e o levaram a Nabucodonosor em Ribla, na terra de Hamate. Ali o rei da Babilônia sentenciou Zedequias.
6 Et le roi de Babylone égorgea les fils de Zedekiah (Sédécias) à Riblah devant ses yeux; le roi de Babylone égorgea tous les nobles de Judah.
6 Obrigou Zedequias a testemunhar a matança de seus filhos e de todos os nobres de Judá.
7 Puis il creva les yeux à Zedekiah (Sédécias), et le lia avec chaînes, pour l’emmener à Babylone.
7 Depois, arrancou seus olhos, o prendeu com correntes de bronze e o levou para a Babilônia.
8 Les Chaldéens brûlèrent aussi par le feu la maison du roi et les maisons du peuple, et ils démolirent les murailles de Jérusalem.
8 Os babilônios queimaram Jerusalém, incluindo o palácio real e as casas do povo, e derrubaram os muros da cidade.
9 Puis Nebuzaradan, le capitaine des gardes, emmena en captivité à Babylone le reste du peuple qui était resté dans la ville, et ceux qui s’étaient rendus à lui, ainsi que le reste du peuple restant.
9 Nebuzaradã, capitão da guarda, deportou para a Babilônia o restante do povo que havia ficado na cidade, os desertores que tinham passado para seu lado e todos os outros sobreviventes.
10 Mais Nebuzaradan, le capitaine des gardes, laissa parmi le peuple les plus pauvres qui n’avaient rien dans le pays de Judah, et il leur donna des vignes et des champs en même temps.
10 Permitiu, no entanto, que alguns dos mais pobres ficassem na terra de Judá para cuidar dos vinhedos e dos campos.
11 Or Nebuchadnezzar, roi de Babylone, avait donné ordre à Nebuzaradan, le capitaine des gardes, au sujet de Jeremiah (Jérémie), en disant:
11 O rei Nabucodonosor tinha ordenado a Nebuzaradã, capitão da guarda, que encontrasse Jeremias.
12 Prends-le, et prends bien garde à lui, et ne lui fais aucun mal; mais fais pour lui comme il te le dira.
12 “Cuide que ele não seja ferido”, disse. “Tome conta dele e providencie tudo que ele pedir.”
13 Ainsi Nebuzaradan, le capitaine des gardes, envoya, et Nebushasban, Rabsaris, and Nergalsharezer, Rabmag, et tous les princes du roi de Babylone,
13 Então Nebuzaradã, capitão da guarda, Nebusazbã, um dos chefes dos oficiais, Nergal-Sarezer, conselheiro real, e os outros oficiais do rei da Babilônia
14 Ils envoyèrent donc et retirèrent Jeremiah (Jérémie) de la cour de la prison, et le remirent à Gedaliah, le fils d’Ahikam, le fils de Shaphan, pour le conduire chez lui; ainsi il demeura au milieu du peuple.
14 mandaram tirar Jeremias da prisão. Entregaram-no aos cuidados de Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã, que o levou para sua casa. Jeremias permaneceu em Judá, no meio de seu povo.
15 La parole du SEIGNEUR vint à Jeremiah (Jérémie), pendant qu’il était enfermé dans la cour de la prison, disant:
15 Enquanto Jeremias ainda estava na prisão, o S enhor lhe tinha dado a seguinte mensagem:
16 Va, et parle à Ebedmelech, l’Éthiopien, disant: Ainsi dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël: Voici je vais faire venir sur cette ville en mal, et non en bien, et elles seront accomplies en ce jour-là, devant toi
16 “Diga ao etíope Ebede-Meleque: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Farei a esta cidade tudo que prometi. Enviarei calamidade, e não o bem. Você a verá ser destruída,
17 Mais je te délivrerai en ce jour-là, dit le SEIGNEUR, et tu ne seras pas livré en la main des hommes que tu as peur.
17 mas eu o livrarei daqueles que você tanto teme.
18 Car certainement je te délivrerai, et tu ne tomberas pas par l’épée, mais ta vie te sera pour butin, parce que tu as eu confiance en moi, dit le SEIGNEUR
18 Porque confiou em mim, darei a você sua vida como recompensa. Eu o resgatarei e o protegerei. Eu, o S enhor , falei!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.