Jeremias 12

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tu es droit, ô SEIGNEUR, quand je plaide avec toi; toutefois laisse-moi parler de tes jugements avec toi, pourquoi le chemin des méchants prospère-t-il? Pourquoi sont-ils joyeux tous ceux qui agissent perfidement?
1 Justo és, ó Senhor , quando entro contigo num pleito; contudo, falarei contigo dos teus juízos. Por que prospera o caminho dos perversos, e vivem em paz todos os que procedem perfidamente?
2 Tu les as plantés, oui, ils ont pris racine; ils poussent, même ils fructifient; tu es près de leur bouche, mais loin de leurs reins.
2 Plantaste-os, e eles deitaram raízes; crescem, dão fruto; têm-te nos lábios, mas longe do coração.
3 Mais toi, ô SEIGNEUR, tu me connais, tu m’as vu, et tu as sondé mon cœur envers toi; tire-les comme des brebis pour l’abattoir, et prépare-les pour le jour de l’abattage.
3 Mas tu, ó Senhor , me conheces, tu me vês e provas o que sente o meu coração para contigo. Arranca-os como as ovelhas para o matadouro e destina-os para o dia da matança.
4 Jusqu’à quand le pays sera-t-il dans le deuil, et les plantes de tous les champs faneront-elles, à cause de la malice de ceux qui y demeurent? Les bêtes et les oiseaux sont consumés; parce qu’ils disent: Il ne verra pas notre dernière fin.
4 Até quando estará de luto a terra, e se secará a erva de todo o campo? Por causa da maldade dos que habitam nela, perecem os animais e as aves; porquanto dizem: Ele não verá o nosso fim.
5 Si tu as couru avec les fantassins et qu’ils t’aient lassé, comment alors lutteras-tu avec les chevaux? Et s’ils te lassent dans une terre de paix, dans laquelle tu t’es cru en sûreté, que feras-tu donc pendant la crue du Jourdain?
5 Se te fatigas correndo com homens que vão a pé, como poderás competir com os que vão a cavalo? Se em terra de paz não te sentes seguro, que farás na floresta do Jordão?
6 Car même tes frères et la maison de ton père, même ceux-là ont agi perfidement envers toi, oui, ils ont appelé une multitude après toi; ne les crois pas, quoiqu’ils te disent de bonnes paroles.
6 Porque até os teus irmãos e a casa de teu pai, eles próprios procedem perfidamente contigo; eles mesmos te perseguem com fortes gritos. Não te fies deles ainda que te digam coisas boas.
7 J’ai abandonné ma maison; j’ai délaissé mon héritage; j’ai donné le bien-aimé de mon âme en la main de ses ennemis.
7 Desamparei a minha casa, abandonei a minha herança; a que mais eu amava entreguei na mão de seus inimigos.
8 Mon héritage est pour moi comme un lion dans la forêt; il crie contre moi; c’est pourquoi je l’ai haï.
8 A minha herança tornou-se-me como leão numa floresta; levantou a voz contra mim; por isso, eu a aborreci.
9 Mon héritage est pour moi comme un oiseau tacheté, les oiseaux sont tout autour d’elle; venez, rassemblez toutes les bêtes des champs; venez dévorer.
9 Acaso, é para mim a minha herança ave de rapina de várias cores contra a qual se ajuntam outras aves de rapina? Ide, pois, ajuntai todos os animais do campo, trazei-os para a devorarem.
10 Beaucoup de pasteurs ont détruit ma vigne; ils ont piétiné ma porion; ils ont réduit ma plaisante portion en un désert désolé.
10 Muitos pastores destruíram a minha vinha e pisaram o meu quinhão; a porção que era o meu prazer, tornaram-na em deserto.
11 Ils en ont fait une désolation, étant désolé, il mène deuil devant moi; tout le pays devient désolé, parce que personne ne la prend à cœur.
11 Em assolação a tornaram, e a mim clama no seu abandono; toda a terra está devastada, porque ninguém há que tome isso a peito.
12 Les dévastateurs sont venus sur tous les lieux élevés à travers le désert; car l’épée du SEIGNEUR dévorera depuis un bout du pays jusqu’à l’autre bout du pays; aucune chair n’aura la paix.
12 Sobre todos os altos desnudos do deserto vieram destruidores; porque a espada do Senhor devora de um a outro extremo da terra; não há paz para ninguém.
13 Ils ont semé du blé, mais ils moissonneront des épines; ils se sont donnés de la peine, mais ils n’en profiteront rien et ils seront honteux de vos revenus, à cause de l’ardent courroux du SEIGNEUR.
13 Semearam trigo e segaram espinhos; cansaram-se, mas sem proveito algum. Envergonhados sereis dos vossos frutos, por causa do brasume da ira do Senhor .
14 Ainsi dit le SEIGNEUR contre tous mes mauvais voisins, qui mettent la main sur l’héritage que j’ai fait hériter à mon peuple Israël: Voici, je les arracherai de leur pays, et j’arracherai la maison de Judah du milieu d’eux.
14 Assim diz o Senhor acerca de todos os meus maus vizinhos, que se apoderam da minha herança, que deixei ao meu povo de Israel: Eis que os arrancarei da sua terra e a casa de Judá arrancarei do meio deles.
15 Et il arrivera qu’après que je les aurai arrachés, je retournerai, et j’aurai compassion d’eux, et je les amènerai de nouveau, chacun à son héritage et chacun à sa terre.
15 E será que, depois de os haver arrancado, tornarei a compadecer-me deles e os farei voltar, cada um à sua herança, cada um à sua terra.
16 Et il arrivera que, s’ils apprennent diligemment les chemins de mon peuple, pour jurer par mon nom: Le SEIGNEUR est vivant; comme ils ont enseigné à mon peuple à jurer par Baal, ils seront alors édifiés au milieu de mon peuple.
16 Se diligentemente aprenderem os caminhos do meu povo, jurando pelo meu nome: Tão certo como vive o Senhor , como ensinaram o meu povo a jurar por Baal, então, serão edificados no meio do meu povo.
17 Mais s’ils n’obéissent pas, j’arracherai entièrement cette nation, et la détruirai, dit le SEIGNEUR.
17 Mas, se não quiserem ouvir, arrancarei tal nação, arrancá-la-ei e a farei perecer, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.