Jeremias 10
King James Française (KJF) vs NAA
1 Entendez la parole que le SEIGNEUR vous parle, ô maison d’Israël:
1 Ouçam a palavra que o Senhor dirige a vocês, ó casa de Israel.
2 Ainsi dit le SEIGNEUR: N’apprenez pas le chemin des païens, et ne soyez pas consternés des signes du ciel, parce que les païens en sont consternés.
2 Assim diz o Senhor : “Não aprendam o caminho dos gentios, nem fiquem com medo dos sinais nos céus, porque com eles os gentios se atemorizam.
3 Car les coutumes des peuples sont vaines: parce que quelqu’un coupe un arbre de la forêt, l’ouvrage des mains de l’ouvrier avec la hache;
3 Porque os costumes dos povos são vaidade. Cortam uma árvore do bosque, e um artífice a trabalha com o machado.
4 On l’embellit avec de l’argent et de l’or; on le fixe avec des clous et des marteaux, pour qu’il ne se déplace pas.
4 Com prata e ouro a enfeitam, com pregos e martelos a fixam, para que não caia.
5 Ils sont tout droits comme un palmier, mais ils ne parlent pas, ils ont besoin d’être portés, parce qu’ils ne peuvent pas marcher. N’ayez pas peur; car ils ne peuvent faire de mal, et aussi il n’est pas en leur pouvoir de faire du bien.
5 Os ídolos são como um espantalho em pepinal; eles não falam. Necessitam de quem os leve, porque não podem andar. Não tenham receio deles, pois não podem fazer mal; também não podem fazer o bem.”
6 D’autant plus qu’il n’y a personne semblable à toi, ô SEIGNEUR; tu es grand, et ton nom est grand en puissance.
6 Não há ninguém semelhante a ti, ó Tu és grande, e grande é o poder do teu nome.
7 Qui ne te craindrait, ô Roi des nations? Car cela t’appartient; d’autant qu’entre tous les plus sages hommes des nations et dans tous leurs royaumes, il n’y en a pas de semblable à toi.
7 Quem não temeria a ti, ó Rei das nações? Porque isto te é devido. Porque entre todos os sábios das nações e em todo o seu reino não há ninguém semelhante a ti.
8 Mais ils sont tous ensemble abrutis et insensés; le bois est une doctrine de vanités.
8 Mas todos eles se tornaram estúpidos e tolos; seu ensino é vão e morto como um pedaço de madeira.
9 L’argent plaqué en lames, est apporté de Tarshish (Tarsis), et l’or d’Uphaz; l’ouvrage de l’artisan et des mains du fondeur; le bleu et la pourpre sont leur vêtement; ils sont tous l’ouvrage d’hommes habiles.
9 Traz-se prata batida de Társis e ouro de Ufaz; os ídolos são obra de artífice e de mãos de ourives. Da cor azul e púrpura são as vestes deles; todos eles são obra de pessoas habilidosas.
10 Mais le SEIGNEUR est le vrai Dieu; il est le Dieu vivant et un roi éternel; la terre sera ébranlée par sa colère, et les nations ne pourront supporter son indignation.
10 Mas o Senhor é o verdadeiro Deus; ele é o Deus vivo e o Rei eterno. A terra treme diante do seu furor, e as nações não podem suportar a sua indignação.
11 Ainsi leur direz vous: Les dieux qui n’ont pas fait les cieux et la terre, eux périront de dessus la terre, et de dessous les cieux.
11 Digam-lhes o seguinte: “Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo destes céus.”
12 Il a fait la terre par sa puissance, il a établi le monde par sa sagesse, il a étendu les cieux par son discernement.
12 O Senhor fez a terra pelo seu poder. Com a sua sabedoria, estabeleceu o mundo; e, com a sua inteligência, estendeu os céus.
13 Lorsqu’il fait retentir sa voix, il y a une multitude d’eaux dans les cieux, et il fait monter les vapeurs des bouts de la terre; il fait les éclairs avec la pluie, et tire le vent de ses trésors.
13 Quando ele faz soar a sua voz, logo há tumulto de águas no céu, e nuvens sobem das extremidades da terra. Ele cria os relâmpagos para a chuva e dos seus depósitos faz sair o vento.
14 Tout homme est abruti dans sa connaissance, tout fondeur est décontenancé par son image taillée; car son image fondue est tromperie, et il n’y a aucune respiration en elles.
14 Todas as pessoas são tolas e não têm conhecimento. Todo ourives é envergonhado pela imagem que ele mesmo esculpiu, pois as suas imagens são falsas, e nelas não há fôlego de vida.
15 Elles sont vanité, et l’ouvrage de désillusion; elles périront au temps de leur visitation.
15 São vaidade, obras ridículas. Quando chegar o tempo do seu castigo, virão a perecer.
16 La portion de Jacob n’est pas comme elles; car lui, a formé toutes les choses, et Israël est le bâton de son héritage; le SEIGNEUR des armées est son nom.
16 Aquele que é a Porção de Jacó não é semelhante a essas imagens, porque ele é o Criador de todas as coisas e Israel é a tribo da sua herança. é o seu nome.
17 Rassemble et plie tes bagages hors du pays, ô habitante de la forteresse.
17 Ajunte do chão os seus pertences, ó filha de Sião, você que mora em lugar sitiado.
18 Car ainsi dit le Seigneur: Voici, cette fois je vais lancer au loin [comme avec une fronde] les habitants du pays, et je les affligerai, afin qu’ils puissent le trouver ainsi.
18 Porque assim diz o Senhor : “Eis que desta vez lançarei fora os moradores da terra e os angustiarei, para que venham a senti-lo.”
19 Malheur à moi, à cause de mon mal! Ma blessure est grave, mais j’ai dit: assuré ment, c’est une douleur qu’il faut que je porte.
19 Ai de mim, por causa da minha ruína! A minha ferida é muito grave! E eu dizia: “Certamente este é o meu sofrimento, e eu posso suportá-lo.”
20 Mon tabernacle est dévasté, et tous mes cordages sont rompus; mes enfants sont sortis d’auprès de moi, et ne sont plus; il n’y a plus personne pour dresser ma tente, et pour placer mes tentures.
20 A minha tenda foi destruída, todas as cordas se romperam. Os meus filhos se foram e já não existem; não restou ninguém para levantar a minha tenda e erguer as suas lonas.
21 Car les pasteurs sont abrutis, et n’ont pas cherché le SEIGNEUR c’est pourquoi ils n’ont pas prospéré, et tous leurs troupeaux seront dispersés.
21 Porque os pastores se tornaram tolos e não buscaram o por isso, não prosperaram, e todos os seus rebanhos se acham dispersos.
22 Voici, le bourdonnement d’un bruit est arrivé, et une grande commotion du pays du Nord, pour faire des villes de Judah une dévastation, et un repaire de dragons.
22 Eis aí um rumor! Eis que vem grande tumulto da terra do Norte, para fazer das cidades de Judá uma desolação, morada de chacais.
23 Ô SEIGNEUR, je sais que le chemin de l’homme n’est pas en lui, et ce n’est pas en l’homme qui marche, de diriger ses pas.
23 Eu sei, ó Senhor , que não cabe ao ser humano determinar o seu caminho, nem cabe ao que anda dirigir os seus passos.
24 Ô SEIGNEUR, corrige-moi, mais avec jugement; non en ton courroux, de peur que tu ne me réduises à rien.
24 Castiga-me, ó Senhor , mas em justa medida; não na tua ira, para que não me reduzas a nada.
25 Répands ta fureur sur les païens qui ne te connaissent pas, et sur les familles qui n’appellent pas ton nom car elles ont mangé Jacob, et l’ont dévoré, et l’ont consumé, et elles ont dévasté son habitation.
25 Derrama o teu furor sobre as nações que não te conhecem e sobre os povos que não invocam o teu nome. Porque foram eles que devoraram Jacó; eles o devoraram, consumiram, e destruíram as suas moradas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.