Jó 42

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alors Job répondit au SEIGNEUR, et dit:
1 Jó respondeu ao Senhor nestes termos:
2 Je sais que tu peux faire toute chose, et qu’aucune pensée ne peut t’échapper.
2 Sei que podes tudo, que nada te é muito difícil.
3 Qui est celui qui cache le conseil sans connaissance? J’ai donc prononcé ce que je ne comprenais pas, des choses trop merveilleuses pour moi, que je ne connaissais pas.
3 Quem é que obscurece assim a Providência com discursos ininteligíveis? É por isso que falei, sem compreendê-las, maravilhas que me superam e que não conheço.
4 Entends, je te supplie, et je parlerai; je t’interrogerai et toi, enseigne-moi.
4 Escuta-me, deixa-me falar: vou interrogar-te, tu me responderás.
5 J’avais de mes oreilles entendu parler de toi; mais maintenant, mon œil t’a vu.
5 Meus ouvidos tinham escutado falar de ti, mas agora meus olhos te viram.
6 C’est pourquoi j’ai horreur de moi et je me repens dans la poussière et la cendre.
6 É por isso que me retrato, e arrependo-me no pó e na cinza.
7 Et il était ainsi, après que le SEIGNEUR ait dit ces paroles à Job, le SEIGNEUR dit à Eliphaz, le Temanite: Ma colère est embrasée contre toi et contre tes deux amis, parce que vous n’avez pas parlé de moi d’une manière qui est droite, comme mon serviteur Job, a fait.
7 Depois que o Senhor acabou de dirigir essas palavras a Jó, disse a Elifaz de Temã: Estou irritado contra ti e contra teus amigos, porque não falastes corretamente de mim, como Jó, meu servo.
8 C’est pourquoi, prenez sept taureaux et sept béliers, et allez vers mon serviteur Job, et offrez une offrande consumée pour vous, et mon serviteur Job priera pour vous; car lui j’accepterai [sa personne], afin que je ne vous traite pas selon votre folie, en ce que vous n’avez pas parlé de moi de la manière qui est droite, comme mon serviteur Job.
8 Procurai, pois, sete touros e sete carneiros, e vinde ter com meu servo Jó. Oferecei por vós este holocausto, e meu servo Jó intercederá por vós. É em consideração a ele que não vos infligirei ignomínias por não terdes falado bem de mim, como Jó, meu servo.
9 Et Eliphaz, le Temanite, Bildad, le Shuhite, et Zophar, le Naamathite, allèrent et firent comme leur avait dit le SEIGNEUR, et le SEIGNEUR accepta Job.
9 Elifaz de Temã, Baldad de Sué e Sofar de Naamã foram-se então para fazer como o Senhor lhes tinha ordenado, e o Senhor tomou em consideração as orações de Jó.
10 Et le SEIGNEUR tira Job de sa captivité, quand il pria pour ses amis; ainsi le SEIGNEUR donna à Job le double de qu’il avait eu auparavant.
10 Enquanto Jó rezava por seus amigos, o Senhor o restabeleceu de novo em seu primeiro estado e lhe tornou em dobro tudo quanto tinha possuído.
11 Aussi tous ses frères, et toutes ses sœurs, tous ceux qui l’avaient connu auparavant vinrent vers lui, et mangèrent avec lui dans sa maison; et ils se lamentèrent avec lui, et le consolèrent au sujet de tout le mal que le SEIGNEUR avait fait venir sur lui, et chacun lui donna une pièce d’argent et un anneau d’or.
11 Todos os seus irmãos, todas as suas irmãs, todos os seus amigos de antigamente vieram visitá-lo e sentaram-se com ele à mesa em sua casa. Tiveram muito dó dele e deram-lhe condolências a respeito de todas as infelicidades que o Senhor lhe enviara; e cada um deles ofereceu-lhe uma peça de prata e um anel de ouro.
12 Ainsi le SEIGNEUR bénit la dernière période [de la vie] de Job plus que la première; car il eut quatorze mille brebis, six mille chameaux, et mille couples de bœufs, et mille ânesses.
12 O Senhor abençoou os últimos tempos de Jó mais do que os primeiros, e teve Jó quatorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 Il eut aussi sept fils et trois filles.
13 Teve também sete filhos e três filhas:
14 Et il appela le nom de la première Jemima, et le nom de la seconde Kezia, et le nom de la troisième Kerenhappuch.
14 chamou a primeira Jêmina, a segunda Quetsia e a terceira Queren-Hapuc.
15 Et dans tout le pays, il ne se trouvait pas de femmes aussi belles que les filles de Job; et leur père leur donna un héritage avec leurs frères.
15 Em toda a terra não poderiam ser encontradas mulheres mais belas do que as filhas de Jó. E seu pai lhes destinou uma parte da herança entre seus irmãos.
16 Et après cela Job vécut cent quarante ans, et vit ses fils et les fils de ses fils jusqu’à la quatrième génération.
16 Depois disso, Jó viveu ainda cento e quarenta anos, e conheceu até a quarta geração dos filhos de seus filhos.
17 Et Job mourut âgé et rassasié de jours. #
17 Depois, velho e cheio de dias, morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.