João 3
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Il y avait un homme, parmi les Pharisiens, nommé Nicodème, l’un des dirigeants des Juifs.
1 Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 Celui-ci vint de nuit vers Jésus et lui dit: Rabbi, nous savons que tu es un enseignant venu de Dieu; car aucun homme ne peut faire ces miracles que tu fais, si Dieu n’est avec lui.
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jésus répondit et lui dit: En vérité, en vérité je te dis: Si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu.
3 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 Nicodème lui dit: Comment un homme peut-il naître, quand il est vieux? Peut-il entrer une seconde fois dans l’utérus de sa mère, et naître?
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Jésus répondit: En vérité, en vérité je te dis: Si un homme ne naît d’eau et de l’Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
5 Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
6 Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’Esprit est esprit.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Ne t’étonne pas de ce que je t’ai dit: Vous devez être nés de nouveau.
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Le vent souffle où il veut; et tu en entends le son, mais tu ne peux dire ni d’où il vient, ni où il va. Il en est de même de chaque personne qui est née de l’Esprit.
8 O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 Nicodème répondit et lui dit: Comment ces choses peuvent-elles se faire?
9 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?
10 Jésus répondit et lui dit: Tu es un maître d’Israël, et tu ne sais pas ces choses?
10 Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
11 En vérité, en vérité, je te dis: Nous disons ce que nous savons, et nous témoignons de ce que nous avons vu; et vous ne recevez pas notre témoignage.
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!
12 Si je vous ai parlé des choses terrestres, et [que] vous ne croyiez pas, comment croirez-vous, si je vous parle des choses célestes?
12 Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 Car aucun homme n’est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, c’est-à-dire, le Fils d’homme qui est dans le ciel.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem.
14 Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, ainsi faut-il que le Fils d’homme soit élevé,
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 Afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu’il ait la vie éternelle.
15 para que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna.
16 Car Dieu a tant aimé le monde, qu’il a donné son seul Fils engendré, afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu’il ait la vie éternelle.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Car Dieu n’a pas envoyé son Fils dans le monde, pour condamner le monde, mais afin que par lui le monde puisse être sauvé.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 Celui qui croit en lui n’est pas condamné, mais celui qui ne croit pas est déjà condamné, parce qu’il n’a pas cru au nom du seul Fils engendré de Dieu.
18 Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Et voici la condamnation, que la lumière est venue dans le monde, et [que] les hommes ont mieux aimé l’obscurité que la lumière, parce que leurs œuvres étaient mauvaises.
19 E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
20 Car quiconque fait le mal hait la lumière, et ne vient pas à la lumière, de peur que ses œuvres ne soient réprouvées.
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 Mais celui qui s’adonne à la vérité vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, d’autant qu’elles sont faites en Dieu.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.
22 Après ces choses, Jésus et ses disciples allèrent dans le pays de Judée, et il y demeura avec eux, et baptisait.
22 Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.
23 Et Jean baptisait aussi à Aenon (Énon), près de Salim, parce qu’il y avait là beaucoup d’eau, et on venait, et on était baptisé.
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ia e se batizava.
24 Car Jean n’avait pas encore été jeté en prison.
24 Pois João ainda não fora lançado no cárcere.
25 Puis une question s’éleva entre quelques disciples de Jean et les Juifs, au sujet de la purification.
25 Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
26 Et ils vinrent à Jean, et lui dirent: Rabbi, celui qui était avec toi au-delà du Jourdain, à qui tu as rendu témoignage, voici, celui-là même baptise, et tous les hommes viennent à lui.
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.
27 Jean répondit, et dit: Un homme ne peut rien recevoir, sinon ce qui lui est donné du ciel.
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28 Vous-mêmes vous me rendez témoignage que j’ai dit: Je ne suis pas le Christ, mais que je suis envoyé avant lui.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 Celui qui a la mariée est le mari; mais l’ami du marié, qui assiste et l’entend, se réjouit grandement à cause de la voix du mari; ainsi donc ma joie est accomplie.
29 Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.
30 Il faut qu’il croisse, mais je dois diminuer.
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 Celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous; celui qui vient de la terre est terrestre et parle [comme venu] de la terre; celui qui vient du ciel est au-dessus de tous.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 Et de ce qu’il a vu et entendu, il témoigne et aucun homme ne reçoit son témoignage.
32 Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 Celui qui a reçu son témoignage, a marqué de son sceau que Dieu est vrai.
33 Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.
34 Car celui que Dieu a envoyé parle les paroles de Dieu, car Dieu ne lui donne pas l’Esprit avec mesure.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 Le Père aime le Fils et a donné toutes choses en sa main.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; et celui qui ne croit pas le Fils ne verra pas la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.