Isaías 64

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oh si tu voulais déchirer les cieux, si tu voulais descendre, afin que les montagnes puissent s’écouler à ta présence.
1 Oh! Se rasgásseis os céus, se descêsseis para fazer desabar diante de vós as montanhas,
2 Comme lorsque le feu de fonte brûle, le feu fait bouillir les eaux, afin de faire connaître ton nom à tes ennemis, [et] que les nations puissent trembler à ta présence.
2 como o fogo faz fundir a cera, como a chama faz evaporar a água, assim faríeis conhecer a vossos adversários quem sois, e as nações tremeriam diante de vós,
3 Quand tu avais fait des choses terribles, que nous n’attendions pas, tu es descendu, et les montagnes s’écoulèrent à ta présence.
3 vendo-vos executar prodígios inesperados dos quais nunca se tinha ouvido falar.
4 Car depuis le commencement du monde, on n’a jamais entendu, ni perçu par l’oreille, et l’œil n’a pas vu de Dieu hormis toi, qui a préparé pour celui qui s’attend à lui.
4 Nenhum ouvido ouviu, olho algum viu outro deus salvar assim aqueles que contam com ele.
5 Tu viens à la rencontre de celui qui se réjouit et agit avec droiture, de ceux qui se souviennent de toi dans tes chemins; voici, tu es courroucé, parce que nous avons péché; en ces [chemins] est la continuité, et nous serons sauvés.
5 Vós vindes à frente daqueles que procedem bem, e se recordam de vossas vias. Eis que vos irritastes, e nós éramos culpados; isso perdura há muito tempo: como seríamos salvos?
6 Mais nous sommes tous comme une chose souillée, et toutes nos droitures sont comme des haillons répugnants; et nous nous fanons tous comme une feuille, et nos iniquités, comme le vent, nous emportent.
6 Todos nós nos tornamos como homens impuros, nossas boas ações são como roupa manchada; como folhas todos nós murchamos, levados por nossos pecados como folhas pelo vento.
7 Et il n’y a personne qui appelle après ton nom, qui s’agite pour t’empoigner fermement; car tu nous as caché ta face, et tu nous as consumé à cause de nos iniquités.
7 Não há ninguém para invocar vosso nome, para recuperar-se e a vós se afeiçoar, porque nos escondeis a vossa Face, e nos deixais ir a nossos pecados.
8 Mais maintenant, ô SEIGNEUR, tu es notre père; nous sommes l’argile, et tu es notre potier, et nous sommes tous l’ouvrage de tes mains.
8 E, no entanto, Senhor, vós sois nosso pai; nós somos a argila da qual sois o oleiro: todos nós fomos modelados por vossas mãos.
9 Ne sois pas excessivement courroucé, ô SEIGNEUR, et ne te souviens pas à toujours de l’iniquité voici, regarde, nous te supplions, nous sommes tous ton peuple.
9 Oh! Senhor, não vos irriteis excessivamente! Não guardeis a lembrança da culpa indefinidamente. Olhai, pois! Somos vosso povo:
10 Tes villes saintes sont devenues un désert; Zion (Sion) est un désert, Jérusalem, une désolation.
10 apesar disso, vossas cidades santas tornaram-se um deserto, Sião tornou-se um ermo, Jerusalém, uma solidão.
11 Notre sainte et belle maison, où nos pères t’ont loué, est brûlée par le feu; et toutes nos choses agréables sont dévastées.
11 Nosso santo e glorioso templo, onde nossos antepassados celebravam vossos louvores, tornou-se presa das chamas: tudo o que tínhamos de precioso foi saqueado.
12 Ô SEIGNEUR, te retiendras-tu, à l’état de ces choses? Te tairas-tu, et nous affligeras-tu extrêmement?
12 A esse espetáculo, Senhor, podereis ficar insensível? Guardar silêncio e humilhar-nos mais ainda?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 64, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.