Isaías 64

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oh si tu voulais déchirer les cieux, si tu voulais descendre, afin que les montagnes puissent s’écouler à ta présence.
1 Ah! Se fendesses os céus e descesses! Se os montes tremessem na tua presença,
2 Comme lorsque le feu de fonte brûle, le feu fait bouillir les eaux, afin de faire connaître ton nom à tes ennemis, [et] que les nations puissent trembler à ta présence.
2 como quando o fogo acende os gravetos, como quando faz ferver a água, para fazeres notório o teu nome aos teus adversários, e para que as nações tremam diante de ti!
3 Quand tu avais fait des choses terribles, que nous n’attendions pas, tu es descendu, et les montagnes s’écoulèrent à ta présence.
3 Quando fizeste coisas terríveis, que nós nem esperávamos, desceste, e os montes tremeram diante de ti.
4 Car depuis le commencement du monde, on n’a jamais entendu, ni perçu par l’oreille, et l’œil n’a pas vu de Dieu hormis toi, qui a préparé pour celui qui s’attend à lui.
4 Porque desde a antiguidade não se ouviu, nem com os ouvidos se percebeu, nem com os olhos se viu Deus além de ti, que trabalha para aquele que nele espera.
5 Tu viens à la rencontre de celui qui se réjouit et agit avec droiture, de ceux qui se souviennent de toi dans tes chemins; voici, tu es courroucé, parce que nous avons péché; en ces [chemins] est la continuité, et nous serons sauvés.
5 Tu sais ao encontro daquele que com alegria pratica a justiça, daqueles que se lembram de ti nos teus caminhos. Eis que te iraste, porque pecamos. Por muito tempo temos pecado; como, então, seremos salvos?
6 Mais nous sommes tous comme une chose souillée, et toutes nos droitures sont comme des haillons répugnants; et nous nous fanons tous comme une feuille, et nos iniquités, comme le vent, nous emportent.
6 Todos nós somos como o imundo, e todas as nossas justiças são como trapo da imundícia. Todos nós murchamos como a folha; e as nossas iniquidades nos arrastam como um vento.
7 Et il n’y a personne qui appelle après ton nom, qui s’agite pour t’empoigner fermement; car tu nous as caché ta face, et tu nous as consumé à cause de nos iniquités.
7 Não há ninguém que invoque o teu nome, que se disponha a apegar-se a ti. Porque escondes de nós o teu rosto e nos consomes por causa das nossas iniquidades.
8 Mais maintenant, ô SEIGNEUR, tu es notre père; nous sommes l’argile, et tu es notre potier, et nous sommes tous l’ouvrage de tes mains.
8 Mas agora, Senhor , tu és o nosso Pai. Nós somos o barro, e tu és o nosso oleiro; e todos nós somos obra das tuas mãos.
9 Ne sois pas excessivement courroucé, ô SEIGNEUR, et ne te souviens pas à toujours de l’iniquité voici, regarde, nous te supplions, nous sommes tous ton peuple.
9 Não te enfureças tanto, ó Senhor , nem te lembres para sempre da nossa iniquidade. Olha para nós, por favor, pois todos nós somos o teu povo.
10 Tes villes saintes sont devenues un désert; Zion (Sion) est un désert, Jérusalem, une désolation.
10 As tuas santas cidades estão desertas. Sião virou um deserto; Jerusalém está arrasada.
11 Notre sainte et belle maison, où nos pères t’ont loué, est brûlée par le feu; et toutes nos choses agréables sont dévastées.
11 O nosso templo santo e glorioso, em que nossos pais te louvavam, foi queimado; todas as nossas coisas preciosas se tornaram em ruínas.
12 Ô SEIGNEUR, te retiendras-tu, à l’état de ces choses? Te tairas-tu, et nous affligeras-tu extrêmement?
12 Diante de tais calamidades, como podes te conter, ó Ficarias calado e nos afligirias ainda mais?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 64, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.