Isaías 63

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Qui est celui-ci qui vient d’Edom, de Bozrah, avec des vêtements teints? celui qui est magnifiquement paré, voyageant selon la grandeur de sa puissance? [C’est] moi, qui parle avec droiture, [et qui ai pouvoir] de sauver.
1 “Quem é este que vem da cidade de Bosra, a capital de Edom? Quem é este, vestido de roupas vermelhas, luxuosas, que vem marchando forte e poderoso?” “Sou eu — diz o que sou poderoso para salvar.”
2 Pourquoi y a-t-il du rouge à ton vêtement, et tes habits [sont-ils] comme ceux de celui qui écrase dans la cuve?
2 “Mas por que é que a tua roupa está vermelha? Por que é que parece a roupa de quem pisa uvas para fazer vinho?”
3 J’ai été seul à écraser au pressoir, et, parmi les peuples personne n’était avec moi; cependant je les écraserai dans ma colère, je les piétinerai dans ma fureur et leur sang s’aspergera sur mes vêtements, et je tacherai tous mes habits.
3 O Senhor responde: “Eu pisei as nações como quem pisa uvas no tanque, e não havia ninguém para me ajudar. Na minha o seu sangue manchou a minha roupa, que ficou tingida de vermelho.
4 Car le jour de la vengeance est dans mon cœur, et l’année de mes rachetés est venue.
4 Eu havia resolvido que já era tempo de me vingar dos meus inimigos, que havia chegado o dia em que eu deveria salvar o meu povo.
5 Et j’ai regardé, et il n’y avait personne pour m’aider; et je m’étonnai qu’il n’y avait personne pour me soutenir; c’est pourquoi mon propre bras m’a apporté le salut; et ma fureur m’a soutenu.
5 Olhei, mas não havia ninguém que me ajudasse, fiquei admirado ao ver que não havia quem me apoiasse. Então consegui a vitória com o meu próprio poder, e a minha ira me encheu de força.
6 Et j’écraserai les peuples dans ma colère, et je les enivrerai dans ma fureur, et je renverserai leur puissance par terre.
6 Na minha ira, pisei os povos; no meu furor, os esmaguei e derramei o seu sangue no chão.”
7 Je mentionnerai la bonté compatissante du SEIGNEUR, et les louanges du SEIGNEUR, selon tout ce don’t le SEIGNEUR nous a comblés et la grande bonté envers la maison d’Israël, dont il les a comblés selon ses miséricordes et selon la multitude de sa bonté compatissante.
7 Anunciarei o amor de Deus, o Senhor , e darei graças por tudo o que ele tem feito; pois o ele mostrou grande bondade para com o seu povo por causa da sua compaixão e do seu grande amor.
8 Car il a dit: Certainement, ils sont mon peuple, des enfants qui ne mentiront pas; ainsi il a été leur Sauveur.
8 O Senhor disse: “Eles são o meu povo, são filhos que nunca me trairão.” E por isso ele os livrou
9 Dans toutes leurs afflictions, il était affligé, et l’ange de sa présence les a sauvés; dans son amour et dans sa pitié, il les a rachetés; et il les a soutenus, et les a portés tous les jours d’autrefois.
9 de todos os seus sofrimentos. Quem os salvou foi ele mesmo, e não um anjo ou qualquer outro mensageiro. Por causa do seu amor e da sua compaixão, ele os salvou. E todos os dias, ano após ano, ele os pegava e carregava no colo.
10 Mais ils se sont rebellés et ont contrarié son Esprit saint; c’est pourquoi il est devenu leur ennemi, et il se bâtit contre eux.
10 Mas eles se revoltaram contra Deus e ofenderam o seu santo Espírito. Por isso, Deus se tornou inimigo deles e começou a lutar contra eles.
11 Toutefois il s’est souvenu des jours anciens, de Moïse, et de son peuple, disant: Où est celui qui les fit remonter de la mer, avec le berger de son troupeau? Où est celui qui mit son Esprit saint en lui?
11 Então eles lembraram do passado, lembraram de Moisés, “Onde está o que salvou do mar o seu povo, que salvou o seu rebanho e Moisés, que era o pastor? Onde está aquele que pôs o seu Espírito em Moisés,
12 Qui les conduisit par la main droite de Moïse, par son bras glorieux, fendant l’eau devant eux, afin qu’il s’acquît un nom éternel?
12 que fez com que o seu grande poder estivesse sempre com ele? A fim de conquistar fama eterna, o
13 Qui les conduisit à travers l’abîme, comme un cheval dans le désert, afin qu’ils ne trébuchent pas?
13 e o fez passar pelas águas profundas. Eles passaram seguros, como cavalos selvagens que não tropeçam,
14 Comme une bête descend dans la vallée, l’Esprit du SEIGNEUR le fit se reposer; ainsi tu as conduit ton peuple, pour t’acquérir un nom glorieux.
14 como o gado que desce calmamente para os vales. O Espírito do Foi assim, ó e conseguiste para ti mesmo um nome famoso.
15 Regarde du ciel, et contemple de l’habitation de ta sainteté et de ta gloire où est ton zèle et ta puissance, le son de tes entrailles, et tes miséricordes envers moi? Sont-elles retenues?
15 Ó Deus, olha para nós lá do céu, lá do lugar santo e Onde está o teu poder e o teu cuidado por nós? Não retires de nós o teu amor e a tua compaixão,
16 Sans aucun doute tu es notre père, encore qu’Abraham ne nous connaît pas, et qu’Israël ne nous ignore, toi, ô SEIGNEUR, [tu] es notre père; notre rédempteur, ton nom est de tout temps.
16 pois tu és o nosso Pai. Os nossos antepassados Abraão e Jacó não se importam conosco, não fazem caso de nós. Mas tu, ó e desde o princípio nós te chamamos de “O nosso Salvador”.
17 Pourquoi, ô SEIGNEUR, nous fais-tu égarer hors de tes chemins, et endurcis-tu notre cœur pour ne pas te craindre? Reviens, pour l’amour de tes serviteurs, les tribus de ton héritage.
17 Ó Deus, por que fazes com que nos desviemos dos teus caminhos e tornas o nosso coração duro, para que não te Volta para nós, ó Deus, pois somos os teus servos, somos o povo que escolheste.
18 Le peuple de ta sainteté l’a possédé que peu de temps; nos adversaires ont piétiné ton sanctuaire.
18 Por um pouco de tempo, nós, o teu povo santo, fomos donos do teu Templo, mas agora ele é pisado pelos nossos inimigos.
19 Nous sommes à toi tu n’as jamais dominé sur eux, ils n’ont pas été appelés par ton nom.
19 Tu nos tratas como se nunca tivesses sido o nosso governador, como se nós nunca tivéssemos sido o teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.