Isaías 60

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lève-toi, brille car ta lumière est venue, et la gloire du SEIGNEUR s’est levée sur toi.
1 Levanta-te, sê radiosa, eis a tua luz! A glória do Senhor se levanta sobre ti.
2 Car voici, l’obscurité couvrira la terre, et une énorme obscurité [couvrira] les peuples; mais sur toi se lèvera le SEIGNEUR, et sa gloire paraîtra sur toi.
2 Vê, a noite cobre a terra e a escuridão, os povos, mas sobre ti levanta-se o Senhor, e sua glória te ilumina.
3 Et les Gentils viendront à ta lumière, et les rois à la clarté de ton lever.
3 As nações se encaminharão à tua luz, e os reis, ao brilho de tua aurora.
4 Lève tes yeux autour de toi et regarde ils se rassemblent tous, ils viennent à toi; tes fils viendront de loin, et tes filles seront nourries à tes côtés.
4 Levanta os olhos e olha à tua volta: todos se reúnem para vir a ti; teus filhos chegam de longe, e tuas filhas são transportadas à garupa.
5 Alors tu verras, et conflueras ensemble, ton cœur s’étonnera et s’épanouira; parce que l’abondance de la mer se tournera vers toi, et les richesses des Gentils viendront vers toi.
5 Essa visão tornar-te-á radiante; teu coração palpitará e se dilatará, porque para ti afluirão as riquezas do mar, e a ti virão os tesouros das nações.
6 Une multitude de chameaux te couvrira, les dromadaires de Midian (Madian) et d’Épha; tous ils viendront de Sheba; ils apporteront or et encens, et ils démontreront les louanges du SEIGNEUR.
6 Serás invadida por uma multidão de camelos, pelos dromedários de Madiã e de Efá; virão todos de Sabá, trazendo ouro e incenso, e publicando os louvores do Senhor.
7 Tous les troupeaux de Kedar seront rassemblés vers toi, les béliers de Nébajoth te serviront; ils monteront avec [une offrande] agrée sur mon autel, et je glorifierai la maison de ma gloire.
7 Todo o gado menor de Cedar se reunirá junto a ti, os carneiros de Nabaiot ficarão à tua disposição; fá-los-ão subir sobre meu altar para minha satisfação, e para a honra de meu templo glorioso.
8 Qui sont ceux-là, qui volent comme un nuage, et comme des colombes vers leurs colombiers?
8 Quem é que voa assim como as nuvens, ou como as pombas volvendo ao pombal?
9 Certainement que les îles m’attendront, et les navires de Tarshish (Tarsis) les premiers, pour amener de loin tes fils, leur argent et leur or avec eux, au nom du SEIGNEUR ton Dieu, et au Seul Saint d’Israël, parce qu’il t’aura glorifiée.
9 Sim, as frotas convergem para mim, e os navios de Társis abrem a marcha, para trazer de longe teus filhos, bem como sua prata e seu ouro, para honrar o nome do Senhor teu Deus, o Santo de Israel, que te cobriu de glória.
10 Et les fils des étrangers bâtiront tes murs, et leurs rois te serviront; car dans ma colère je t’ai frappée, mais, dans ma bonté, je t’ai fait miséricorde. #
10 Estrangeiros reerguerão tuas muralhas, e seus reis te servirão, pois, se te castiguei na minha cólera, na minha bondade tenho piedade de ti.
11 C’est pourquoi tes portes seront continuellement ouvertes; elles ne seront fermées ni jour ni nuit, afin que les richesses des Gentils te soient apportées et que leurs rois puissent être amenés.
11 Tuas portas ficarão abertas permanentemente, nem de dia nem de noite serão fechadas, a fim de deixar afluir as riquezas das nações sob a custódia de seus reis.
12 Car la nation et le royaume qui ne te serviront pas périront, oui, ces nations-là seront entièrement ravagées.
12 {Porque a nação ou o reino que recusar servir-te perecerá, e sua terra será devastada}.
13 La gloire du Liban viendra vers toi, le cyprès, le pin et le buis ensemble, pour orner le lieu de mon sanctuaire, et je rendrai glorieux le lieu [où reposent] mes pieds.
13 A glória do Líbano virá a ti, e todos juntos, o cipreste, a faia e o buxo, para ornamentar meu lugar santo e honrar o lugar onde pousam meus pés.
14 Et les fils de ceux qui t’affligeaient viendront vers toi en se courbant; et tous ceux qui te méprisaient s’inclineront à la plante de tes pieds, et ils t’appelleront La ville du SEIGNEUR, La Zion (Sion) du Seul Saint d’Israël.
14 Os próprios filhos de teus opressores a ti virão humilhados; a teus pés se prostrarão todos aqueles que te desprezavam; chamar-te-ão a cidade do Senhor, a Sião do Santo de Israel.
15 Au lieu d’avoir été délaissée et haïe, si bien que personne ne passait par toi, je ferai de toi une excellence éternelle, une joie pour beaucoup de générations.
15 De abandonada e amaldiçoada, sem ninguém para te socorrer, farei de ti um objeto de admiração para sempre, um motivo de alegria para as gerações futuras.
16 Et tu suceras le lait des Gentils, et tu suceras la mamelle des rois, et tu sauras que moi, le SEIGNEUR, suis ton Sauveur, et ton Rédempteur, le Puissant de Jacob.
16 Sugarás o leite das nações, e mamarás ao peito dos reis: saberás que eu, o Senhor, sou teu salvador, que teu redentor é o Poderoso de Jacó.
17 Au lieu de cuivre je ferai venir de l’or, au lieu de fer je ferai venir de l’argent, au lieu du bois, du cuivre, et au lieu des pierres, du fer. Je ferai que tes gouverneurs [soient enclins à] la paix, et tes magistrats la droiture.
17 Em vez de bronze, farei vir ouro; em lugar de ferro, farei vir prata; {em vez de madeira, bronze; em vez de pedras, ferro}, farei reinar sobre ti a paz, e governar a justiça.
18 On n’entendra plus parler de violence dans ton pays, de dévastation et de ruine dans tes frontières; mais tu appelleras tes murailles Salut, et tes portes Louange.
18 Não se ouvirá mais falar de violência em tua terra, nem de devastações e de ruínas em teu território. Chamarás tuas muralhas Salvação, tuas portas, Glória.
19 Le soleil ne sera plus ta lumière pendant le jour, et la clarté de la lune ne t’éclairera plus; mais le SEIGNEUR sera pour toi une lumière perpétuelle, et ton Dieu, ta gloire.
19 Não terás mais necessidade de sol para te alumiar, nem de lua para te iluminar: permanentemente terás por luz o Senhor, e teu Deus por resplendor.
20 Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne se retirera plus; car le SEIGNEUR sera pour toi une lumière perpétuelle, et les jours de ton deuil seront finis.
20 Teu sol não mais se deitará, e tua lua não terá mais declínio, porque terás constantemente o Senhor por luz, e teus dias de luto estarão acabados.
21 Et ton peuple entier sera droit; ils posséderont en héritage le pays pour toujours, la branche de ma plantation, l’œuvre de mes mains, afin que je sois glorifié.
21 Teu povo será um povo de justos que possuirá a terra para sempre; será uma planta cultivada pelo Senhor, obra de suas mãos destinada à sua glória.
22 Le petit deviendra un millier, et le moindre, une forte nation. Moi, le SEIGNEUR, [je] hâterai ceci en son temps.
22 Do menor nascerá toda uma tribo, e do mínimo, uma nação poderosa, sou eu, o Senhor, que em tempo oportuno realizarei essas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.