Isaías 60
King James Française (KJF) vs NVI
1 Lève-toi, brille car ta lumière est venue, et la gloire du SEIGNEUR s’est levée sur toi.
1 "Levante-se, refulja! Porque chegou a sua luz, e a glória do Senhor raia sobre você.
2 Car voici, l’obscurité couvrira la terre, et une énorme obscurité [couvrira] les peuples; mais sur toi se lèvera le SEIGNEUR, et sa gloire paraîtra sur toi.
2 Olhe! A escuridão cobre a terra, dessas trevas envolvem os povos, mas sobre você raia o Senhor, e sobre você se vê a sua glória.
3 Et les Gentils viendront à ta lumière, et les rois à la clarté de ton lever.
3 As nações virão à sua luz e os reis ao fulgor do sua alvorecer.
4 Lève tes yeux autour de toi et regarde ils se rassemblent tous, ils viennent à toi; tes fils viendront de loin, et tes filles seront nourries à tes côtés.
4 "Olhe ao redor, e veja: Todos se reúnem e vêm a você; de longe vêm os seus filhos, e as suas filhas vêm carregadas nos braços.
5 Alors tu verras, et conflueras ensemble, ton cœur s’étonnera et s’épanouira; parce que l’abondance de la mer se tournera vers toi, et les richesses des Gentils viendront vers toi.
5 Então o verás e ficarás radiante; o seu coração pulsará forte e se encherá de alegria, porque a riqueza dos mares lhe será trazida, e a você virão as riquezas das nações.
6 Une multitude de chameaux te couvrira, les dromadaires de Midian (Madian) et d’Épha; tous ils viendront de Sheba; ils apporteront or et encens, et ils démontreront les louanges du SEIGNEUR.
6 Manadas de camelos cobrirão a sua terra, camelos novos de Midiã e de Efá. Virão todos os de Sabá carregando ouro e incenso e proclamando o louvor do Senhor.
7 Tous les troupeaux de Kedar seront rassemblés vers toi, les béliers de Nébajoth te serviront; ils monteront avec [une offrande] agrée sur mon autel, et je glorifierai la maison de ma gloire.
7 Todos os rebanhos de Quedar se reunirão junto de você, e os carneiros de Nebaiote a servirão; serão aceitos como ofertas em meu altar, e adornarei o meu glorioso templo.
8 Qui sont ceux-là, qui volent comme un nuage, et comme des colombes vers leurs colombiers?
8 "Quem são estes que voam como nuvens, que voam como pombas para os seus ninhos?
9 Certainement que les îles m’attendront, et les navires de Tarshish (Tarsis) les premiers, pour amener de loin tes fils, leur argent et leur or avec eux, au nom du SEIGNEUR ton Dieu, et au Seul Saint d’Israël, parce qu’il t’aura glorifiée.
9 Pois as ilhas esperam em mim; à frente vêm os navios de Társis, trazendo de longe os seus filhos, com prata e ouro, para a honra do Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, porque ele se revestiu de esplendor.
10 Et les fils des étrangers bâtiront tes murs, et leurs rois te serviront; car dans ma colère je t’ai frappée, mais, dans ma bonté, je t’ai fait miséricorde. #
10 "Estrangeiros reconstruirão os seus muros, e seus reis a servirão. Com ira eu a feri, mas com amor lhe mostrarei compaixão.
11 C’est pourquoi tes portes seront continuellement ouvertes; elles ne seront fermées ni jour ni nuit, afin que les richesses des Gentils te soient apportées et que leurs rois puissent être amenés.
11 As suas portas permanecerão abertas; jamais serão fechadas, dia e noite, para que lhe tragam as riquezas das nações, com seus reis e seu séquito.
12 Car la nation et le royaume qui ne te serviront pas périront, oui, ces nations-là seront entièrement ravagées.
12 Pois a nação e o reino que não a servirem perecerão; serão totalmente exterminados.
13 La gloire du Liban viendra vers toi, le cyprès, le pin et le buis ensemble, pour orner le lieu de mon sanctuaire, et je rendrai glorieux le lieu [où reposent] mes pieds.
13 "A glória do Líbano virá a você, juntos virão o pinheiro, o abeto e o cipreste, para adornarem o lugar do meu santuário; e eu glorificarei o local em que pisam os meus pés.
14 Et les fils de ceux qui t’affligeaient viendront vers toi en se courbant; et tous ceux qui te méprisaient s’inclineront à la plante de tes pieds, et ils t’appelleront La ville du SEIGNEUR, La Zion (Sion) du Seul Saint d’Israël.
14 Os filhos dos seus opressores virão e se inclinarão diante de você; todos os que a desprezam se curvarão aos seus pés e a chamarão cidade do Senhor, Sião do Santo de Israel.
15 Au lieu d’avoir été délaissée et haïe, si bien que personne ne passait par toi, je ferai de toi une excellence éternelle, une joie pour beaucoup de générations.
15 "Em vez de abandonada e odiada, sem que ninguém a percorresse, farei de você um orgulho, uma alegria para todas as gerações.
16 Et tu suceras le lait des Gentils, et tu suceras la mamelle des rois, et tu sauras que moi, le SEIGNEUR, suis ton Sauveur, et ton Rédempteur, le Puissant de Jacob.
16 Você beberá o leite das nações e será amamentada por mulheres nobres. Então você saberá que eu, o Senhor, sou o seu Salvador, o seu Redentor, o Poderoso de Jacó.
17 Au lieu de cuivre je ferai venir de l’or, au lieu de fer je ferai venir de l’argent, au lieu du bois, du cuivre, et au lieu des pierres, du fer. Je ferai que tes gouverneurs [soient enclins à] la paix, et tes magistrats la droiture.
17 Em vez de bronze eu lhe trarei ouro, e em vez de ferro, prata. Em vez de madeira eu lhe trarei bronze, e em vez de pedras, ferro. Farei da paz o seu dominador, da justiça, o seu governador.
18 On n’entendra plus parler de violence dans ton pays, de dévastation et de ruine dans tes frontières; mais tu appelleras tes murailles Salut, et tes portes Louange.
18 Não se ouvirá mais falar de violência em sua terra, nem de ruína e destruição dentro de suas fronteiras. Os seus muros você chamará salvação, e as suas portas, louvor.
19 Le soleil ne sera plus ta lumière pendant le jour, et la clarté de la lune ne t’éclairera plus; mais le SEIGNEUR sera pour toi une lumière perpétuelle, et ton Dieu, ta gloire.
19 O sol não será mais a sua luz de dia, e você não terá mais o brilho do luar, pois o Senhor será a sua luz para sempre; o seu Deus será a sua glória.
20 Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne se retirera plus; car le SEIGNEUR sera pour toi une lumière perpétuelle, et les jours de ton deuil seront finis.
20 O seu sol nunca se porá, e a sua lua nunca desaparecerá, porque o Senhor será a sua luz, para sempre e os seus dias de tristeza terão fim.
21 Et ton peuple entier sera droit; ils posséderont en héritage le pays pour toujours, la branche de ma plantation, l’œuvre de mes mains, afin que je sois glorifié.
21 Então todo o seu povo será justo, e possuirá a terra para sempre. Ele é o renovo que plantei, obra das minhas mãos, para manifestação da minha glória.
22 Le petit deviendra un millier, et le moindre, une forte nation. Moi, le SEIGNEUR, [je] hâterai ceci en son temps.
22 O mais pequenino se tornará mil, o menor será uma nação poderosa. Eu sou o Senhor; na hora certa farei que isso aconteça depressa. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.