Isaías 5

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Je chanterai maintenant à mon cher bien-aimé un cantique de mon bien-aimé concernant sa vigne. Mon cher bien aimé avait une vigne sur une colline très fertile.
1 Agora, cantarei ao meu amado o cântico do meu querido a respeito da sua vinha. O meu amado tem uma vinha em um outeiro fértil.
2 Et il l’entoura et en ôta les pierres, et la planta des meilleurs ceps, et il bâtit une tour au milieu d’elle, et y creusa un pressoir; et il s’attendait à ce qu’elle produirait des raisins, mais elle a produit des grappes sauvages.
2 E a cercou, e a limpou das pedras, e a plantou de excelentes vides; e edificou no meio dela uma torre e também construiu nela um lagar; e esperava que desse uvas boas, mas deu uvas bravas.
3 Et maintenant, ô habitants de Jérusalem et hommes de Judah, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne.
3 Agora, pois, ó moradores de Jerusalém e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha.
4 Qu’y avait-il encore à faire à ma vigne, que je n’aie pas fait pour elle? Pourquoi, quand j’attendais qu’elle produirait des raisins, a-t-elle produit des raisins sauvages?
4 Que mais se podia fazer à minha vinha, que eu lhe não tenha feito? E como, esperando eu que desse uvas boas, veio a produzir uvas bravas?
5 Et maintenant je vais vous dire ce que je vais faire à ma vigne j’ôterai sa haie et elle sera broutée; et j’abattrai sa clôture, et elle sera piétinée.
5 Agora, pois, vos farei saber o que eu hei de fazer à minha vinha: tirarei a sua sebe, para que sirva de pasto; derribarei a sua parede, para que seja pisada;
6 Et je la réduirai en friche; elle ne sera plus taillée ni bêchée; mais les ronces et les épines monteront; je commanderai aussi aux nuages de ne plus faire tomber la pluie sur elle.
6 e a tornarei em deserto; não será podada, nem cavada; mas crescerão nela sarças e espinheiros; e às nuvens darei ordem que não derramem chuva sobre ela.
7 Car la vigne du SEIGNEUR des armées est la maison d’Israël, et les hommes de Judah sont le plant sa plante agréable; il en attendait le [juste] jugement, et voici l’oppression; la droiture, et voici un cri.
7 Porque a vinha do Senhor dos Exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta das suas delícias; e esperou que exercessem juízo, e eis aqui opressão; justiça, e eis aqui clamor.
8 Malheur à ceux qui joignent maison à maison, qui ajoutent un champ à un chanp, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace et que vous vous rendiez seuls [habitants] au milieu de la terre!
8 Ai dos que ajuntam casa a casa, reúnem herdade a herdade, até que não haja mais lugar, e fiquem como únicos moradores no meio da terra!
9 À mes oreilles, a dit le SEIGNEUR des armées: En vérité beaucoup de maisons seront dévastées, c’est-à-dire de grandes et belles [maisons seront] sans habitants.
9 A meus ouvidos disse o Senhor dos Exércitos: Em verdade que muitas casas ficarão desertas, e até as grandes e excelentes, sem moradores.
10 Oui, dix arpents de vignes ne produiront qu’un bath, et la semence d’un homer produira un épha.
10 E dez jeiras de vinha não darão mais do que um bato; e um ômer de semente não dará mais do que um efa.
11 Malheur à ceux qui se lèvent tôt le matin pour courir après la boisson forte, et qui continuent jusqu’à la nuit, jusqu’à ce que le vin les enflamment!
11 Ai dos que se levantam pela manhã e seguem a bebedice! E se demoram até à noite, até que o vinho os esquenta!
12 Et la harpe et le luth, le tambourin, et la flûte et le vin sont dans leurs festins; mais ils n’ont pas d’égard à l’œuvre du SEIGNEUR, et ne prennent pas en considération l’opération de ses mains.
12 Harpas, e alaúdes, e tamboris e pífanos, e vinho há nos seus banquetes; e não olham para a obra do Senhor , nem consideram as obras das suas mãos.
13 C’est pourquoi mon peuple est allé en captivité, parce qu’il n’a pas de connaissance; et leurs hommes honorables meurent de faim, et leur multitude est asséchée de soif.
13 Portanto, o meu povo será levado cativo, por falta de entendimento; e os seus nobres terão fome, e a sua multidão se secará de sede.
14 C’est pourquoi l’enfer s’est élargi, et a ouvert sa bouche sans mesure et leur gloire et leur multitude et leur pompe et celui qui se réjouit, y descendront.
14 Por isso, a sepultura aumentou o seu apetite e abriu a boca desmesuradamente; e a glória deles, e a sua multidão, e a sua pompa, e os que entre eles folgavam a ela desceram.
15 Et l’homme vil sera abaissé, et l’homme puissant sera humilié, et les yeux du hautain seront humiliés.
15 Então, o plebeu se abaterá, e o nobre se humilhará; e os olhos dos altivos se humilharão.
16 Mais le SEIGNEUR des armées sera exalté en jugement, et Dieu qui est saint sera sanctifié en droiture.
16 Mas o Senhor dos Exércitos será exaltado em juízo, e Deus, o Santo, será santificado em justiça.
17 Alors les agneaux se nourriront selon leur habitude, et les étrangers mangeront les lieux incultes des [hommes] gras.
17 Então, os cordeiros se pascerão como em pastios seus; e os lugares pisados pelos gordos servirão de alimento a forasteiros.
18 Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des cordes de vanité, et le péché comme avec le cordage d’un chariot;
18 Ai dos que puxam pela iniquidade com cordas de vaidade e pelo pecado, como se fosse com cordas de carros!
19 Qui disent: Qu’il se hâte, et qu’il accélère son œuvre, afin que nous la voyions; et que le conseil du Seul Saint d’Israël s’approche, et vienne et nous le connaîtrons!
19 E dizem: Apresse-se e acabe a sua obra, para que a vejamos; e aproxime-se e venha o conselho do Santo de Israel, para que o conheçamos.
20 Malheur à ceux qui appellent le mal bien et le bien mal; qui mettent de l’obscurité à la place de lumière, et de la lumière à la place de l’obscurité; qui mettent l’amer à la place du doux, et du doux à la place de l’amer!
20 Ai dos que ao mal chamam bem e ao bem, mal! Que fazem da escuridade luz, e da luz, escuridade, e fazem do amargo doce, e do doce, amargo!
21 Malheur à ceux qui sont sages à leurs propres yeux et [qui] se considèrent prudents!
21 Ai dos que são sábios a seus próprios olhos e prudentes diante de si mesmos!
22 Malheur à ceux qui sont puissants pour boire le vin, et aux hommes vaillants pour mêler la boisson forte.
22 Ai dos que são poderosos para beber vinho e homens forçosos para misturar bebida forte!
23 Qui justifient le méchant pour une rétribution, et ôtent aux [hommes] droits leur droiture!
23 Ai dos que justificam o ímpio por presentes e ao justo negam justiça!
24 C’est pourquoi, comme le feu dévore le chaume, et comme la flamme consume l’herbe sèche, ainsi leur racine tombera en pourriture et leur bourgeon s’en ira comme la poussière; parce qu’ils ont rejeté la loi du SEIGNEUR des armées, et ont méprisé la parole du Seul Saint d’Israël.
24 Pelo que, como a língua de fogo consome a estopa, e a palha se desfaz pela chama, assim será a sua raiz, como podridão, e a sua flor se esvaecerá como pó; porquanto rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 C’est pourquoi la colère du SEIGNEUR s’est embrasée contre son peuple, et il a étendu la main sur lui, et l’a frappé, et les collines ont tremblé, et leurs cadavres ont été déchirés au milieu des rues. Malgré tout cela, sa colère ne s’est pas détournée, mais sa main est encore tendue.
25 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, e estendeu a mão contra ele e o feriu; e as montanhas tremeram, e os seus cadáveres eram como monturo no meio das ruas; com tudo isto não tornou atrás a sua ira, mas ainda está alçada a sua mão.
26 Et il élèvera une bannière vers les nations lointaines, et il sifflera chacune d’elles depuis les bouts de la terre; et voici, chacune viendra promptement et légèrement.
26 E ele arvorará o estandarte ante as nações de longe e lhes assobiará desde a extremidade da terra; e eis que virão apressadamente.
27 Nul ne sera fatigué, ni ne chancellera; nul ne sommeillera ni ne dormira; nul n’aura la ceinture de ses reins déliée, ni la courroie de ses souliers rompue.
27 Não haverá entre elas cansado, nem claudicante; ninguém tosquenejará, nem dormirá; não se lhe desatará o cinto dos seus lombos, nem se lhe quebrará a correia dos seus sapatos.
28 Leurs flèches sont aiguës; et tous leurs arcs tendus; les sabost de leurs chevaux seront comme du silex, et leurs roues comme un tourbillon.
28 As suas flechas serão agudas, e todos os seus arcos, retesados; as unhas dos seus cavalos dir-se-iam de pederneira, e as rodas dos seus carros, um redemoinho.
29 Leur rugissement sera comme celui du lion; ils rugiront comme les lionceaux; oui, ils rugiront, et saisiront la proie, il l’emporteront, et il n’y aura personne qui la leur ôte.
29 O seu rugido será como o do leão; rugirão como filhos de leão; sim, rugirão, e arrebatarão a presa, e a levarão, e não haverá quem a livre.
30 En ce jour-là, ils rugiront contre eux comme le rugissement de la mer; et si [on] regarde vers le pays, voici, l’obscurité et la douleur, et la lumière est obscurcie dans ses cieux.
30 E bramarão contra eles, naquele dia, como o bramido do mar; e, se alguém olhar para a terra, eis que só verá trevas e ânsia, e a luz se escurecerá em suas assolações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.