Isaías 59

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Voici, la main du SEIGNEUR n’est pas raccourcie pour ne pas pouvoir délivrer; ni son oreille trop pesante pour ne pas pouvoir entendre;
1 Vocês estão pensando que o Senhor perdeu a força e não pode nos salvar? Ou pensam que ele está surdo e não pode nos ouvir?
2 Mais ce sont vos iniquités qui ont fait séparation entre vous et votre Dieu, et vos péchés ont fait cacher de vous sa face, afin qu’il ne vous entende pas.
2 Pois são os pecados de vocês que os separam do seu Deus, são as suas maldades que fazem com que ele se esconda de vocês e não atenda as suas orações.
3 Car vos mains sont souillées de sang, et vos doigts, d’iniquité; vos lèvres ont proféré des mensonges, votre langue a marmoné la perversité.
3 Vocês têm as mãos manchadas de sangue e os dedos sujos de crimes; vocês só sabem contar mentiras, e os seus lábios estão sempre dizendo coisas que não prestam.
4 Il n’y a personne qui appelle la droiture, personne ne plaide pour la vérité; ils mettent leur confiance dans le vide, et disent des mensonges; ils conçoivent la calamité, et enfantent l’iniquité.
4 Não é para procurar a justiça que vão ao tribunal, e ninguém diz a verdade ao juiz. Todos confiam em mentiras e falsidades; inventam maldades e praticam crimes.
5 Ils font éclore des œufs de basilic, et tissent des toiles d’araignées; celui qui mange leurs œufs mourra, et si l’on en écrase un, il en sort une vipère.
5 Os seus planos perversos são como os ovos de uma cobra venenosa: quem come os ovos morre, e, se um se quebra, dele sai outra cobra venenosa. Os seus planos não prestam para nada; parecem teias de aranha;
6 Leurs toiles ne deviendront pas des vêtements, et ils ne se revêtiront pas de leurs œuvres; leurs œuvres sont des œuvres d’iniquité, et des actes de violence sont dans leurs mains.
6 elas não servem para fazer roupa, e ninguém pode se vestir com elas. Tudo o que vocês fazem é mau, todas as suas ações são criminosas.
7 Leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour verser le sang innocent; leurs pensées sont des pensées d’iniquité; dévastation et désolation sont sur leurs sentiers.
7 Vocês correm para fazer o que é errado e se apressam para matar pessoas inocentes; vocês pensam somente em maltratar os outros e, por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
8 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, il n’y a pas de jugement dans leurs démarches; ils se sont fait des sentiers tortueux; quiconque y marchent ne connaît pas la paix.
8 Não conhecem o caminho da paz, e todas as suas ações são injustas. Vocês preferem seguir caminhos errados e por isso não têm segurança.
9 C’est pourquoi le jugement est loin de nous, et la justice ne parvient pas jusqu’à nous; nous attendons la lumière, mais voici les ténèbres; la clarté, mais nous marchons dans l’obscurité.
9 Deus ainda não nos salvou, pois temos pecado, e por isso ele demora em nos socorrer. Procuramos a luz, mas só encontramos a escuridão; buscamos lugares claros, mas continuamos nas trevas.
10 Nous allons à tâtons comme des aveugles le long d’un mur, et nous tâtonnons comme si nous étions sans yeux; nous trébuchons en plein midi, comme dans la nuit; dans des lieux déserts comme desmorts.
10 Andamos apalpando as paredes como se fôssemos cegos, como se não tivéssemos olhos; ao meio-dia tropeçamos como se fosse de noite e, em plena flor da idade, parecemos mortos.
11 Nous rugissons tous comme des ours, nous ne cessons de gémir comme des colombes; nous attendons le jugement, et il n’y en a pas; le salut, et il est loin de nous.
11 Rugimos como ursos assustados, gememos como pombas; esperamos a salvação, porém ela demora; desejamos socorro, mas ele está longe de nós.
12 Car nos transgressions se sont multipliées devant toi, et nos péchés témoignent contre nous; car nos transgressions sont avec nous, et quant à nos iniquités nous les connaissons
12 Temos pecado muito contra ti, ó Deus, e os nossos pecados nos acusam. Não podemos esquecer as nossas maldades; reconhecemos que somos culpados.
13 En transgressant et mentant contre le SEIGNEUR, et en nous détournant de notre Dieu, proférant l’oppression et la révolte, concevant et énonçant dans le cœur des paroles de mensonge.
13 Não temos sido fiéis, temos nos revoltado contra ti e nos afastado de ti, o nosso Deus. Temos falado de crimes e de revoltas e temos feito planos para enganar os outros.
14 Aussi le jugement est chassé en arrière, et la justice se tient éloignée; car la vérité est tombée par les rues, et l’équité ne peut entrer.
14 A justiça é posta de lado, e o direito é afastado. A verdade anda tropeçando no tribunal, e a honestidade não consegue chegar até lá.
15 Oui, la vérité fait défaut, et celui qui se retire du mal devient une proi; et le SEIGNEUR l’a vu, et cela lui a déplu qu’il n’y ait pas de jugement.
15 A verdade desapareceu, e os que procuram ser honestos são perseguidos. O ao ver que não havia justiça.
16 Et il a vu qu’il n’y avait aucun homme, et il s’est étonné qu’il n’y ait pas d’intercesseur; c’est pourquoi son bras lui a apporté le salut, et sa droiture l’a soutenu.
16 Ele ficou espantado quando viu que não havia ninguém que socorresse o seu povo. Então com a sua própria força ele venceu e, por ser o Deus justo, conseguiu a vitória.
17 Car il s’est revêtu de la droiture comme d’une cuirasse, et [mit] un casque de salut sur sa tête; et il s’est revêtu d’habits de la vengeance pour vêtements, et s’est enveloppé de zèle comme d’un manteau.
17 O Senhor vestiu a couraça da justiça e pôs na cabeça o capacete da salvação; a vingança lhe serviu de roupa, a sua
18 Selon leurs actes, il rendra la pareille, la fureur à ses adversaires, la rétribution à ses ennemis; aux îles il rendra la rétribution.
18 Ele dará a cada um o castigo que merece. Na sua ira, castigará os seus inimigos, e povos de países distantes receberão o que merecem.
19 Ainsi îls craindront le nom du SEIGNEUR depuis l’Ouest, et sa gloire depuis le lever du soleil. Quand l’ennemi viendra comme un fleuve, l’Esprit du SEIGNEUR lèvera l’étendard contre lui.
19 Todos, desde o Leste até o Oeste, Pois ele virá como uma forte correnteza que é levada por um vento furioso.
20 Et le Rédempteur viendra à Zion, et vers ceux de Jacob qui se tourneront de [leur] transgression, dit le SEIGNEUR.
20 O Senhor Deus diz: “Eu virei a para salvar as pessoas do meu povo que se arrependerem.”
21 Et quant à moi, c’est ici mon alliance avec eux, dit le SEIGNEUR: Mon esprit qui est sur toi, et mes paroles que j’ai mises dans ta bouche, ne se retireront pas de ta bouche ni de la bouche de ta semence, ni de la bouche de la semence de ta semence, dit le SEIGNEUR, dès maintenant et à toujours.
21 O Senhor diz ao seu povo: — Esta é a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.