Isaías 59
King James Française (KJF) vs ACF
1 Voici, la main du SEIGNEUR n’est pas raccourcie pour ne pas pouvoir délivrer; ni son oreille trop pesante pour ne pas pouvoir entendre;
1 Eis que a mão do SENHOR não está encolhida, para que não possa salvar; nem agravado o seu ouvido, para não poder ouvir.
2 Mais ce sont vos iniquités qui ont fait séparation entre vous et votre Dieu, et vos péchés ont fait cacher de vous sa face, afin qu’il ne vous entende pas.
2 Mas as vossas iniqüidades fazem separação entre vós e o vosso Deus; e os vossos pecados encobrem o seu rosto de vós, para que não vos ouça.
3 Car vos mains sont souillées de sang, et vos doigts, d’iniquité; vos lèvres ont proféré des mensonges, votre langue a marmoné la perversité.
3 Porque as vossas mãos estão contaminadas de sangue, e os vossos dedos de iniqüidade; os vossos lábios falam falsidade, a vossa língua pronuncia perversidade.
4 Il n’y a personne qui appelle la droiture, personne ne plaide pour la vérité; ils mettent leur confiance dans le vide, et disent des mensonges; ils conçoivent la calamité, et enfantent l’iniquité.
4 Ninguém há que clame pela justiça, nem ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam na vaidade, e falam mentiras; concebem o mal, e dão à luz a iniqüidade.
5 Ils font éclore des œufs de basilic, et tissent des toiles d’araignées; celui qui mange leurs œufs mourra, et si l’on en écrase un, il en sort une vipère.
5 Chocam ovos de basilisco, e tecem teias de aranha; o que comer dos ovos deles, morrerá; e, quebrando-os, sairá uma víbora.
6 Leurs toiles ne deviendront pas des vêtements, et ils ne se revêtiront pas de leurs œuvres; leurs œuvres sont des œuvres d’iniquité, et des actes de violence sont dans leurs mains.
6 As suas teias não prestam para vestes nem se poderão cobrir com as suas obras; as suas obras são obras de iniqüidade, e obra de violência há nas suas mãos.
7 Leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour verser le sang innocent; leurs pensées sont des pensées d’iniquité; dévastation et désolation sont sur leurs sentiers.
7 Os seus pés correm para o mal, e se apressam para derramarem o sangue inocente; os seus pensamentos são pensamentos de iniqüidade; destruição e quebrantamento há nas suas estradas.
8 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, il n’y a pas de jugement dans leurs démarches; ils se sont fait des sentiers tortueux; quiconque y marchent ne connaît pas la paix.
8 Não conhecem o caminho da paz, nem há justiça nos seus passos; fizeram para si veredas tortuosas; todo aquele que anda por elas não tem conhecimento da paz.
9 C’est pourquoi le jugement est loin de nous, et la justice ne parvient pas jusqu’à nous; nous attendons la lumière, mais voici les ténèbres; la clarté, mais nous marchons dans l’obscurité.
9 Por isso o juízo está longe de nós, e a justiça não nos alcança; esperamos pela luz, e eis que só há trevas; pelo resplendor, mas andamos em escuridão.
10 Nous allons à tâtons comme des aveugles le long d’un mur, et nous tâtonnons comme si nous étions sans yeux; nous trébuchons en plein midi, comme dans la nuit; dans des lieux déserts comme desmorts.
10 Apalpamos as paredes como cegos, e como os que não têm olhos andamos apalpando; tropeçamos ao meio-dia como nas trevas, e nos lugares escuros como mortos.
11 Nous rugissons tous comme des ours, nous ne cessons de gémir comme des colombes; nous attendons le jugement, et il n’y en a pas; le salut, et il est loin de nous.
11 Todos nós bramamos como ursos, e continuamente gememos como pombas; esperamos pelo juízo, e não o há; pela salvação, e está longe de nós.
12 Car nos transgressions se sont multipliées devant toi, et nos péchés témoignent contre nous; car nos transgressions sont avec nous, et quant à nos iniquités nous les connaissons
12 Porque as nossas transgressões se multiplicaram perante ti, e os nossos pecados testificam contra nós; porque as nossas transgressões estão conosco, e conhecemos as nossas iniqüidades;
13 En transgressant et mentant contre le SEIGNEUR, et en nous détournant de notre Dieu, proférant l’oppression et la révolte, concevant et énonçant dans le cœur des paroles de mensonge.
13 Como o prevaricar, e mentir contra o Senhor, e o desviarmo-nos do nosso Deus, o falar de opressão e rebelião, o conceber e proferir do coração palavras de falsidade.
14 Aussi le jugement est chassé en arrière, et la justice se tient éloignée; car la vérité est tombée par les rues, et l’équité ne peut entrer.
14 Por isso o direito se tornou atrás, e a justiça se pôs de longe; porque a verdade anda tropeçando pelas ruas, e a eqüidade não pode entrar.
15 Oui, la vérité fait défaut, et celui qui se retire du mal devient une proi; et le SEIGNEUR l’a vu, et cela lui a déplu qu’il n’y ait pas de jugement.
15 Sim, a verdade desfalece, e quem se desvia do mal arrisca-se a ser despojado; e o Senhor viu, e pareceu mal aos seus olhos que não houvesse justiça.
16 Et il a vu qu’il n’y avait aucun homme, et il s’est étonné qu’il n’y ait pas d’intercesseur; c’est pourquoi son bras lui a apporté le salut, et sa droiture l’a soutenu.
16 E vendo que ninguém havia, maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; por isso o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça o susteve.
17 Car il s’est revêtu de la droiture comme d’une cuirasse, et [mit] un casque de salut sur sa tête; et il s’est revêtu d’habits de la vengeance pour vêtements, et s’est enveloppé de zèle comme d’un manteau.
17 Pois vestiu-se de justiça, como de uma couraça, e pôs o capacete da salvação na sua cabeça, e por vestidura pôs sobre si vestes de vingança, e cobriu-se de zelo, como de um manto.
18 Selon leurs actes, il rendra la pareille, la fureur à ses adversaires, la rétribution à ses ennemis; aux îles il rendra la rétribution.
18 Conforme forem as obras deles, assim será a sua retribuição, furor aos seus adversários, e recompensa aos seus inimigos; às ilhas dará ele a sua recompensa.
19 Ainsi îls craindront le nom du SEIGNEUR depuis l’Ouest, et sa gloire depuis le lever du soleil. Quand l’ennemi viendra comme un fleuve, l’Esprit du SEIGNEUR lèvera l’étendard contre lui.
19 Então temerão o nome do Senhor desde o poente, e a sua glória desde o nascente do sol; vindo o inimigo como uma corrente de águas, o Espírito do Senhor arvorará contra ele a sua bandeira.
20 Et le Rédempteur viendra à Zion, et vers ceux de Jacob qui se tourneront de [leur] transgression, dit le SEIGNEUR.
20 E virá um Redentor a Sião e aos que em Jacó se converterem da transgressão, diz o Senhor.
21 Et quant à moi, c’est ici mon alliance avec eux, dit le SEIGNEUR: Mon esprit qui est sur toi, et mes paroles que j’ai mises dans ta bouche, ne se retireront pas de ta bouche ni de la bouche de ta semence, ni de la bouche de la semence de ta semence, dit le SEIGNEUR, dès maintenant et à toujours.
21 Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles, diz o Senhor: o meu espírito, que está sobre ti, e as minhas palavras, que pus na tua boca, não se desviarão da tua boca nem da boca da tua descendência, nem da boca da descendência da tua descendência, diz o Senhor, desde agora e para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.