Isaías 58
King James Française (KJF) vs NVI
1 Élève la voix, ne te retiens pas; élève ta voix comme une trompette; et montre à mon peuple leur transgression, et à la maison de Jacob leurs péchés.
1 "Grite alto, não se contenha! Levante a voz como trombeta. Anuncie ao meu povo a rebelião dele, e à comunidade de Jacó, os seus pecados.
2 Cependant ils me cherchent chaque jour et prennent plaisir à connaître mes chemins, comme une nation qui pratiquerait la droiture et n’aurait pas abandonné l’ordonnance de son Dieu; ils me demandent des ordonnances de justice, ils prennent plaisir à s’approcher de Dieu
2 Pois dia a dia me procuram; parecem desejosos de conhecer os meus caminhos, como se fossem uma nação que faz o que é direito e que não abandonou os mandamentos do seu Deus. Pedem-me decisões justas e parecem desejosos de que Deus se aproxime deles.
3 Pourquoi donc avons-nous jeûné, disent-ils, et tu ne l’as pas vu? Pourquoi donc avons-nous affligé nos âmes, et tu n’en a pas connaissance? Voici, au jour de votre jeûne, vous trouvez votre plaisir et vous extorquez tous vos travailleurs.
3 ‘Por que jejuamos’, dizem, ‘e não o viste? Por que nos humilhamos, e não reparaste? ’ Contudo, no dia do seu jejum vocês fazem o que é do agrado de vocês, e exploram os seus empregados.
4 Voici, vous jeûnez pour quereller et disputer, et pour frapper du poing de méchanceté; vous ne jeûnerez pas comme vous le faites ce jour, pour que votre voix soit entendue en haut.
4 Seu jejum termina em discussão e rixa, e em brigas de socos brutais. Vocês não podem jejuar como fazem hoje e esperar que a sua voz seja ouvida no alto.
5 Est-ce là le jeûne que j’ai choisi? un jour où un homme afflige son âme? Est-ce de courber sa tête comme un jonc, et en étendant le sac et la cendre sous soi? Appelleras-tu cela un jeûne, et un jour acceptable au SEIGNEUR?
5 Será esse o jejum que escolhi, que apenas um dia o homem se humilhe, incline a cabeça como o junco e se deite sobre pano de saco e cinzas? É isso que vocês chamam jejum, um dia aceitável ao Senhor?
6 N’est-ce pas le jeûne que j’ai choisi? De détacher les liens de perversité, de délier les lourds fardeaux, de renvoyer libres les opprimés, et que vous brisiez tout joug?
6 "O jejum que desejo não é este: soltar as correntes da injustiça, desatar as cordas do jugo, pôr em liberdade os oprimidos e romper todo jugo?
7 N’est-ce pas que tu rompes ton pain avec l’affamé, et que tu fasses entrer dans ta maison les pauvres qui sont chassés? quand tu vois un homme nu, que tu le couvres, et que tu ne te caches pas de ta propre chair?
7 Não é partilhar sua comida com o faminto, abrigar o pobre desamparado, vestir o nu que você encontrou, e não recusar ajuda ao próximo?
8 Alors ta lumière éclorera comme l’aube du jour, et ta santé surgira rapidement; et ta droiture ira devant toi; et la gloire du SEIGNEUR sera ton arrière-garde.
8 Aí sim, a sua luz irromperá como a alvorada, e prontamente surgirá a sua cura; a sua retidão irá adiante de você, e a glória do Senhor estará na sua retaguarda.
9 Alors tu appelleras, et le SEIGNEUR répondra; tu crieras, et il dira.Je suis ici. Si tu ôtes du milieu de toi le joug, ainsi que le doigt levé, et les paroles vaines;
9 Aí sim, você clamará ao Senhor, e ele responderá; você gritará por socorro, e ele dirá: Aqui estou. "Se você eliminar do seu meio o jugo opressor, o dedo acusador e a falsidade do falar;
10 Et si tu tires hors ton âme pour l’affamé, et que tu rassasies l’âme affligée, alors ta lumière se lèvera dans l’obscurité, et tes ténèbres seront comme le midi.
10 se com renúncia própria você beneficiar os famintos e satisfizer o anseio dos aflitos, então a sua luz despontará nas trevas, e a sua noite será como o meio-dia.
11 Et le SEIGNEUR te conduira continuellement, et rassasiera ton âme dans la sécheresse, et fortifiera tes os, et tu seras comme un jardin arrosé, et comme une source dont les eaux ne manquent jamais.
11 O Senhor o guiará constantemente; satisfará os seus desejos numa terra ressequida pelo sol e fortalecerá os seus ossos. Você será como um jardim bem regado, como uma fonte cujas águas nunca faltam.
12 Et ceux qui sortiront de toi rebâtiront les anciens lieux dévastés, tu rétabliras les fondements de beaucoup de générations; et tu seras appelé le réparateur de brèche, le restaurateur des sentiers où l’on demeure.
12 Seu povo reconstruirá as velhas ruínas e restaurará os alicerces antigos; você será chamado reparador de muros, restaurador de ruas e moradias.
13 Si tu détournes ton pied [au jour] du shabbat, pour ne pas faire ce qui te plait dans mon saint jour; si tu appelles le shabbat un délice, et honorable ce qui est saint au SEIGNEUR; si tu l’honores en ne suivant pas tes propres chemins, ne cherchant pas ton propre plaisir, ni ne disant: tes propres paroles
13 "Se você vigiar seus pés para não profanar o sábado e para não fazer o que bem quiser em meu santo dia; se você chamar delícia o sábado e honroso o santo dia do Senhor, e se honrá-lo, deixando de seguir seu próprio caminho, de fazer o que bem quiser e de falar futilidades,
14 Alors tu trouveras des délices dans le SEIGNEUR; et je te ferai chevaucher sur les lieux haut élevés du pays, et je te nourrirai de l’héritage de Jacob, ton père; car la bouche du SEIGNEUR a parlé.
14 então você terá no Senhor a sua alegria, e eu farei com que você cavalgue nos altos da terra e se banqueteie com a herança de Jacó, seu pai. " Pois é o Senhor quem fala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.