Isaías 54
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Chante, ô stérile, toi, qui n’enfantais pas; éclate en chantant, et élève la voix, toi qui n’as pas été en travail car les enfants de la femme délaissée sont plus nombreux que les enfants de celle qui était mariée, a dit le SEIGNEUR.
1 Canta, ó estéril, tu que não deste à luz. Irrompa em canto e clama em alta voz, tu que não entraste em trabalho de parto, porque mais são os filhos da desolada do que os filhos da mulher casada, diz o SENHOR.
2 Élargis le lieu de ta tente, et laisse-les étendre les tentures de tes habitations; n’épargne rien, allonge tes cordages, affermis tes pieux.
2 Amplia o lugar de tua tenda e permita-os estender as cortinas de tuas habitações. Não faça de forma restrita, alonga tuas cordas e fortalece tuas estacas.
3 Car tu te répandras à main droite et à gauche; et ta semence héritera les Gentils, et rendra habitées les villes désertes.
3 Porquanto, tu transbordarás para a direita e para a esquerda, e tua descendência herdará as nações e fará as cidades desoladas serem habitadas.
4 N’aie pas peur; car tu ne seras pas honteuse; ne sois pas confuse, car tu ne rougiras pas; car tu oublieras la honte de ta jeunesse, et tu ne te souviendras plus de l’infamie de ton veuvage.
4 Não temas, porque tu não serás envergonhada. Nem tu serás confundida, porque tu não serás envergonhada. Porquanto, tu esquecerás a vergonha de tua mocidade e não lembrarás nunca mais a desonra de tua viuvez.
5 Car ton Créateur est ton mari; le SEIGNEUR des armées est son nom; et ton Rédempteur, le Seul Saint d’Israël; il sera appelé le Dieu de toute la terre.
5 Porque teu Criador é teu marido. O SENHOR dos Exércitos é seu nome, e teu Redentor o Santo de Israel. O Deus de toda a terra será Ele denominado.
6 Car le SEIGNEUR t’a appelée comme une femme délaissée, et affligée d’esprit, et comme une épouse dans la jeunesse, quand tu avais été rejetée, dit ton Dieu.
6 Porque o SENHOR tem te chamado como uma mulher abandonada e aflita em Espírito, e uma esposa da mocidade, quando foi rejeitada, diz teu Deus.
7 Pour un petit moment je t’ai abandonnée; mais avec de grandes miséricordes je te rassemblerai.
7 Durante um pequeno momento tenho eu te abandonado, porém, com grandes misericórdias eu te recolherei.
8 Pendant une courte colère, je t’ai caché ma face pour un moment; mais avec une bonté éternelle, je te ferai miséricorde, dit le SEIGNEUR, ton Rédempteur.
8 Em um ímpeto de ira eu escondi minha face de ti, durante um momento, porém, com eterna bondade terei eu misericórdia de ti, diz o SENHOR, teu Redentor.
9 Car ceci m’est comme les eaux de Noah (Noé); car comme j’ai juré que les eaux de Noah (Noé) ne passeraient plus sur la terre, ainsi j’ai juré que je ne serais plus courroucé contre toi, et ne te réprimanderais plus.
9 Porque isto é como as águas de Noé para mim. Porque como eu tenho jurado que as águas de Noé nunca mais deveriam se estender por sobre a terra, então tenho eu jurado que eu não estaria furioso contigo, nem te repreenderia.
10 Car les montagnes s’éloigneront, et les collines disparaîtront, mais ma bonté ne s’éloignera pas de toi, et mon alliance de paix ne disparaîtra pas, dit le SEIGNEUR, qui te fait miséricorde.
10 Porque os montes desaparecerão e as colinas serão removidas, contudo, minha bondade não se afastará de ti, nem o pacto da minha paz será removida, diz o SENHOR, que tem misericórdia de ti.
11 O toi, affligée, agitée de la tempête, et destituée de consolation, voici, je sertirai tes pierres sur de belles couleurs, et je placerai tes fondements sur des saphirs.
11 Ó tu, afligida, arrojada com tempestade e não consolada. Eis que tuas pedras com belas cores eu irei colocar, e porei teus alicerces com safiras.
12 Et je ferai tes fenêtres d’agates, et tes portes d’escarboucles, et toute ton enceinte de belles pierres.
12 E farei tuas janelas de ágata, e teus portões de carbúnculos, e todos os teus limites de agradáveis pedras.
13 Et tous tes enfants seront enseignés par le SEIGNEUR, et grande sera la paix de tes enfants.
13 E todos teus filhos serão discípulos do SENHOR, e grande será a paz de teus filhos.
14 Tu seras établie dans la droiture; tu seras loin de l’oppression, car tu n’auras pas peur, et de l’effroi, car il n’approchera pas de toi.
14 Em justiça tu serás estabelecida. Tu estarás longe da opressão, pois tu não temerás. E longe do terror, porquanto ele não se aproximará de ti.
15 Voici, ils s’assembleront certainement, mais cela ne viendra pas de moi quiconque complotera contre toi, tombera à cause de toi.
15 Eis que eles certamente conspirarão, porém, sem mim. Quem quer que se reunir contra ti cairá, por amor a ti.
16 Voici, j’ai crée le forgeron qui souffle le charbon dans le feu et qui forme un instrument pour son ouvrage; et j’ai crée le destructeur, pour anéantir.
16 Eis que eu tenho criado o ferreiro, que aviva as brasas no fogo e que produz ferramenta para o trabalho dele, e eu tenho criado o devastador para destruir.
17 Aucune arme formée contre toi ne réussira; et tu condamneras toute langue qui se lèvera contre toi en jugement. C’est l’héritage des serviteurs du SEIGNEUR, et leur droiture vient de moi, dit le SEIGNEUR.
17 Nenhuma arma que é forjada contra ti prosperará, e toda língua que vier a se levantar contra ti em juízo tu condenarás. Esta é a herança dos servos do SENHOR, e a justiça deles é proveniente de mim, diz o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 54, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.