Isaías 52
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Réveille-toi, réveille- toi, revêts ta puissance, ô Zion; Revêts tes vêtements magnifiques, ô Jérusalem, la ville sainte; car désormais l’incirconcis et le souillé n’entreront plus chez toi.
1 Acorde, ó Jerusalém, acorde já e renove as suas forças. Cidade santa, vista os seus vestidos mais caros, pois os pagãos, aquela gente nunca mais morarão com você.
2 Secoue ta poussière, lève-toi et assieds-toi, ô Jérusalem; détache les liens de ton cou, ô captive fille de Zion.
2 Ó Sião , bela cidade, prisioneira e sentada no chão, livre-se das suas correntes; levante-se, sacuda o pó das suas roupas e sente-se no seu trono.
3 Car ainsi dit le Seigneur: Vous vous êtes vendus pour rien; et vous serez aussi rachetés sans argent.
3 O Senhor diz ao seu povo: — Quando vocês foram levados como escravos para outro país, ninguém pagou nada por vocês; assim também eu não pagarei nada para livrá-los da escravidão.
4 Car ainsi dit le Seigneur DIEU Mon peuple descendit au commencement en Égypte pour y séjourner; et l’Assyrien l’a opprimé sans cause.
4 O Senhor Deus diz: — Primeiro, o meu povo foi para o Egito a fim de morar lá; e eles foram porque quiseram. Mais tarde, a Assíria os levou como escravos e não pagou nada por eles.
5 Et maintenant qu’ai-je ici, dit le SEIGNEUR, que mon peuple ait été enlevé pour rien? Ceux qui dominent sur lui le font hurler, dit le SEIGNEUR, et, mon nom chaque jour est continuellement blasphémé.
5 E o que é que estou vendo agora? A Babilônia fez a mesma coisa: levou o meu povo como escravo sem pagar nada por ele. Aqueles que o estão dominando dão gritos de vitória e me ofendem sem parar.
6 C’est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom; c’est pourquoi il saura, en ce jour, que je suis celui qui dis: C’est moi.
6 Mas virá o dia em que o meu povo conhecerá o meu nome e saberá que sou eu, o , quem diz: “Eu estou aqui!”
7 Combien sont beaux sur les montagnes, les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, qui publie la paix, qui apporte de bonnes nouvelles [concernant] le bien, qui publie le salut, qui dit à Zion (Sion) Ton Dieu règne.
7 Como é bonito ver um mensageiro correndo pelas montanhas, trazendo notícias de paz, boas notícias de salvação! Ele diz a Sião: “O seu Deus é Rei!”
8 Tes sentinelles élèveront la voix; elles chanteront d’une voix unie; car elles verront de leurs deux yeux, quand le SEIGNEUR ramènera Zion.
8 Escutem os gritos dos vigias! Eles gritam de alegria, todos juntos, pois veem com os seus próprios olhos a volta do
9 Éclatez de joie, chantez ensemble, vous lieux dévastés de Jérusalem car le SEIGNEUR a consolé son peuple, il a racheté Jérusalem.
9 Jerusalém arrasada, cante de alegria, pois o e vai salvar Jerusalém.
10 Le SEIGNEUR a mis à nu son saint bras, devant les yeux de toutes les nations; et tous les bouts de la terre verront le salut de notre Dieu.
10 Na presença de todas as nações, o O mundo inteiro verá que foi o nosso Deus quem nos salvou.
11 Partez, partez, sortez de là, ne touchez à aucune chose souillée, sortez du milieu d’elle; nettoyez-vous, vous qui portez les vases du SEIGNEUR.
11 Meu povo, saia da Babilônia! Saiam todos e não toquem em nada que seja Que se
12 Car vous ne sortirez pas à la hâte, ni ne marcherez en fuyant; car le SEIGNEUR ira devant vous, et le Dieu d’Israël sera votre arrière garde.
12 Desta vez, vocês não sairão com pressa, não precisarão fugir, pois o O Deus de Israel os protegerá por todos os lados.
13 Voici, mon serviteur agira prudemment; il sera exalté et élevé et sera très-haut.
13 O Senhor Deus diz: “Tudo o que o meu ele será louvado e receberá muitas homenagens.
14 Comme beaucoup ont été stupéfaits en te voyant, son visage était plus meurtri que celui d’aucun homme ainsi que son apparence, plus que celle d’aucun fils d’homme;
14 Muitos ficaram horrorizados quando o viram, pois ele estava tão desfigurado, que nem parecia um ser humano.
15 Ainsi il aspergera beaucoup de nations; les rois fermeront la bouche devant lui; car ils verront ce qui ne leur avait pas été raconté, et ils considéreront ce qu’ils n’avaient pas entendu.
15 Mas agora muitos povos ficarão admirados quando o virem, e muitos reis não saberão o que dizer. Pois verão coisas de que ninguém havia falado, entenderão aquilo que nunca tinham ouvido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.