Isaías 39

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 En ce temps-là, Mérodac-Baladan, le fils de Baladan, roi de Babylone, envoya des lettres et un présent à Hezekiah, parce qu’il avait appris qu’il avait été malade et qu’il était rétabli.
1 Naquela época, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei da Babilônia, enviou a Ezequias cartas e um presente, porque soubera de sua doença e de sua recuperação.
2 Et Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) en fut joyeux, et il leur montra la maison de ses choses précieuses, l’argent, l’or, et les aromates, et le baume précieux, tout son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors. Il n’y eut rien qu’Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) ne leur montrât dans sa maison et dans tout son domaine.
2 Ezequias recebeu com alegria os enviados e mostrou-lhes o que havia em seus depósitos: a prata, o ouro, as especiarias, o óleo fino, todo o seu arsenal e tudo o que se encontrava em seus tesouros. Não houve nada em seu palácio ou em todo o seu reino que Ezequias não lhes mostrasse.
3 Puis le prophète Isaiah (Ésaïe) vint vers le roi Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias), et lui dit: Qu’ont dit ces gens-là, et d’où sont-ils venus vers toi? Et Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) dit: Ils sont venus vers moi d’un pays éloigné, c’est-à-dire de Babylone.
3 Então o profeta Isaías foi ao rei Ezequias e perguntou: "O que aqueles homens disseram, e de onde vieram? " "De uma terra distante", Ezequias respondeu. "Eles vieram da Babilônia para visitar-me. "
4 Alors il [Isaiah (Ésaïe)] dit: Qu’ont-ils vu dans ta maison? Et Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré.
4 O profeta perguntou: "O que eles viram em seu palácio? " Ezequias respondeu: "Viram tudo que há em meu palácio. Não há nada em meus tesouros que não lhes tenha mostrado".
5 Alors Isaiah (Ésaïe) dit à Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias): Entends la parole du SEIGNEUR des armées
5 Então Isaías disse a Ezequias: "Ouça a palavra do Senhor dos Exércitos:
6 Voici, les jours viennent où tout ce qui est dans ta maison, et ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour, sera emporté à Babylone; rien ne restera, dit le SEIGNEUR.
6 Um dia, tudo o que há em seu palácio bem como tudo o que os seus antepassados acumularam até hoje será levado para a Babilônia. Nada ficará, diz o Senhor.
7 Et on prendra de tes fils, qui seront issus de toi, que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone.
7 E alguns de seus próprios descendentes serão levados, e se tornarão eunucos no palácio do rei da Babilônia. "
8 Alors Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) dit à Isaiah (Ésaïe): La parole du SEIGNEUR que tu as prononcée est bonne; et il ajouta: Car il y aura paix et vérité pendant mes jours.
8 "É boa a palavra do Senhor que você falou", Ezequias respondeu. Pois pensou: "Haverá paz e segurança enquanto eu viver".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.