Isaías 39

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 En ce temps-là, Mérodac-Baladan, le fils de Baladan, roi de Babylone, envoya des lettres et un présent à Hezekiah, parce qu’il avait appris qu’il avait été malade et qu’il était rétabli.
1 Nesse tempo, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei da Babilônia, enviou cartas e um presente a Ezequias, porque soube que ele havia estado doente, mas que agora já estava recuperado.
2 Et Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) en fut joyeux, et il leur montra la maison de ses choses précieuses, l’argent, l’or, et les aromates, et le baume précieux, tout son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors. Il n’y eut rien qu’Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) ne leur montrât dans sa maison et dans tout son domaine.
2 Ezequias se agradou disso e mostrou aos mensageiros a casa do seu tesouro, a prata, o ouro, as especiarias, os óleos finos, todo o seu arsenal e tudo o que havia nos seus tesouros. Não houve nada em seu palácio nem em todo o seu domínio que Ezequias não lhes mostrasse.
3 Puis le prophète Isaiah (Ésaïe) vint vers le roi Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias), et lui dit: Qu’ont dit ces gens-là, et d’où sont-ils venus vers toi? Et Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) dit: Ils sont venus vers moi d’un pays éloigné, c’est-à-dire de Babylone.
3 Então o profeta Isaías foi falar com o rei Ezequias e lhe disse: — Que foi que aqueles homens disseram e de onde vieram? Ezequias respondeu: — Vieram de uma terra distante, da Babilônia, para me visitar.
4 Alors il [Isaiah (Ésaïe)] dit: Qu’ont-ils vu dans ta maison? Et Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré.
4 Isaías perguntou: — O que eles viram no seu palácio? Ezequias respondeu: — Viram tudo o que há em meu palácio. Não houve nada nos meus tesouros que eu não lhes mostrasse.
5 Alors Isaiah (Ésaïe) dit à Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias): Entends la parole du SEIGNEUR des armées
5 Então Isaías disse a Ezequias: — Ouça a palavra do
6 Voici, les jours viennent où tout ce qui est dans ta maison, et ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour, sera emporté à Babylone; rien ne restera, dit le SEIGNEUR.
6 “Eis que virão dias em que tudo o que houver no seu palácio, isto é, tudo o que os seus pais ajuntaram até o dia de hoje, será levado para a Babilônia; não ficará coisa alguma, diz o Senhor .
7 Et on prendra de tes fils, qui seront issus de toi, que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone.
7 Alguns dos seus próprios filhos, gerados por você, serão levados, para que sejam eunucos no palácio do rei da Babilônia.”
8 Alors Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) dit à Isaiah (Ésaïe): La parole du SEIGNEUR que tu as prononcée est bonne; et il ajouta: Car il y aura paix et vérité pendant mes jours.
8 Então Ezequias disse a Isaías: — Boa é a palavra do Pois ele pensava assim: “Enquanto eu viver haverá paz e segurança.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.