Isaías 36
King James Française (KJF) vs VC
1 Or il arriva, en la quatorzième année du roi Hezekiah, que Sennacherib (Sanchérib), roi d’Assyrie, monta contre toutes les villes fortes de Judah et les prit.
1 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias aconteceu que Senaquerib, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e se apoderou delas.
2 Et le roi d’Assyrie envoya Rabshakeh, de Lachish à Jérusalem, vers le roi Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias), avec une grande armée. Et il se tint près du conduit de l’étang supérieur, sur la route du champ du foulon.
2 O rei da Assíria tinha enviado de Laquis a Jerusalém, contra o rei Ezequias, o general de exército com um poderoso contingente de tropas. Ele tomou posição ao pé do aqueduto do reservatório superior, no caminho do campo do pisoeiro.
3 Puis vinrent à lui, Eliakim, fils de Hilkiah, qui était intendant de la maison, ainsi que Shebna, le scribe, et Joah, fils d’Asaph, le greffier.
3 Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, foi ter com ele, junto com o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf.
4 Et Rabshakeh leur dit: Dites maintenant à Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias): Ainsi dit le grand roi, le roi d’Assyrie: Quelle est cette confiance en laquelle tu te confies?
4 O general lhes disse: Eis o que direis a Ezequias: Assim fala o grande rei, o rei da Assíria: de onde te vem tanta confiança?
5 Je dis, tu dis (mais ce ne sont là que des paroles vaines): J’ai conseil et puissance pour la guerre; maintenant en qui te confies-tu, que tu te rebelles contre moi?
5 Tu só dizes palavras vãs. Entretanto, é de prudência e de bravura que se precisa na guerra. Sobre quem, então, pões tua confiança para contra mim te revoltares?
6 Voici, tu te confies en ce bâton de roseau cassé, en l’Égypte, sur lequel si un homme s’y appuie, il lui traversera la main et la percera ainsi est Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui.
6 Eu o vejo: é com o Egito que tu contas, com esse caniço rachado que fere e transpassa a mão quando alguém sobre ele se apóia. Eis o que é o faraó, rei do Egito, para todos os que confiam nele.
7 Mais si tu me dis: Nous nous confions en le SEIGNEUR notre Dieu, n’est-ce pas lui dont les hauts lieux et les autels Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) a ôté, et a dit à Judah et à Jérusalem: vous adorerez devant cet autel-ci?
7 Dir-me-eis, sem dúvida, que é no Senhor, vosso Deus, que pondes vossa confiança. Mas não é esse Deus de quem Ezequias suprimiu os lugares altos e os altares, dizendo ao povo de Judá e Jerusalém: É somente diante desse altar que vos prostrareis?
8 Maintenant donc donne des cautions, je te prie, à mon maître, le roi d’Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux de ton côté fournir des cavaliers pour les monter.
8 Pois então, faze uma convenção com meu soberano, o rei da Assíria. Eu fornecerei dois mil cavalos, se puderes encontrar cavaleiros para montá-los.
9 Et comment ferais-tu détourner le visage du moindre capitaine d’entre les serviteurs de mon maître, et faire confiance en l’Égypte, pour trouver des chariots et des cavaliers?
9 Mas como serás capaz de repelir um só dos menores oficiais de meu soberano? Contas com o Egito para arranjar carros e cavaleiros?
10 Suis-je maintenant donc monté sans le SEIGNEUR, contre ce pays, pour le détruire? le SEIGNEUR m’a dit: Monte contre ce pays, et détruis-le.
10 Porventura foi sem o consentimento do Senhor que ataquei esta terra para destruí-la? O Senhor foi quem me disse: Vai contra aquela terra e a destrói.
11 Alors Eliakim, Shebna et Joah dirent à Rabshakeh (Rabshakeh): Parle, je te prie, à tes serviteurs en langage syrien, car nous le comprenons; et ne nous parle pas dans la langue des Juifs, à l’oreille du peuple qui est sur la muraille.
11 Eliacim, Sobna e Joaé disseram ao general: Fala a teus servos em aramaico, pois nós entendemos esse dialeto; não nos fales em hebraico, posto que a turba que está sobre a muralha pode ouvir-nos.
12 Mais Rabshakeh (Rabshakeh) dit: Mon maître m’a-t-il envoyé vers ton maître, ou vers toi, pour dire ces paroles? Ne m’a-t-il pas envoyé vers les hommes qui se tiennent sur la muraille, pour qu’ils mangent leurs excréments et boivent leur urine avec vous?
12 Porém o general replicou: Porventura é {unicamente} a teu soberano e a ti que meu soberano me encarregou de transmitir esta mensagem? Não é antes a esses homens que estão sobre as muralhas e que vão ser reduzidos, como vós, a comer seus excrementos e a beber sua urina?
13 Puis Rabshakeh (Rabshakeh) se leva, et s’écria à haute voix dans la langue des Juifs, et dit: Vous entendez les paroles du grand roi, le roi d’Assyrie.
13 O general adiantou-se, então, e se pôs a gritar em hebraico: Escutai o que disse o grande rei, o rei da Assíria!
14 Ainsi dit le roi: Qu’Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) ne vous trompe pas, car il ne pourra pas vous délivrer.
14 Eis o que disse o rei: Não vos deixeis enganar por Ezequias; ele é incapaz de vos livrar.
15 Et qu’Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) ne vous fasse pas mettre votre confiance en le SEIGNEUR, disant: Le SEIGNEUR assurément nous délivrera; cette ville ne sera pas livrée en la main du roi d’Assyrie.
15 Que ele não vos leve a confiar no Senhor, dizendo que o Senhor vos livrará e que esta cidade não cairá nas mãos do rei da Assíria!
16 Ne prêtez pas attention à Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias). Car ainsi dit le roi d’Assyrie: Faites un accord avec moi par un présent, et sortez vers moi, et vous mangerez chacun de sa vigne et chacun de son figuier, et vous boirez chacun l’eau de sa citerne;
16 Não escuteis o rei Ezequias! Eis o que vos diz o rei da Assíria: Fazei a paz comigo. Rendei-vos. Cada um de vós poderá comer o fruto de sua vinha e de sua figueira e beber a água de seu poço,
17 Jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays pareil à votre pays, un pays de grain et de vin, un pays de pain et de vignes.
17 até que eu venha conduzir-vos a uma terra semelhante à vossa, uma terra de trigo e de vinho, uma terra de cereais e de vinhas.
18 Prenez garde de peur qu’Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) ne vous séduise, disant: Le SEIGNEUR nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie?
18 Que Ezequias não abuse de vós dizendo que o Senhor vos livrará! Porventura os deuses das outras nações as livraram cada uma das mãos do rei da Assíria?
19 Où sont les dieux de Hamath et d’Arphad? Où sont les dieux de Sepharvaim? Et ont-ils délivré Samarie de ma main?
19 Onde estão os deuses de Hamat e Arfad? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Porventura livraram eles a Samaria de minha mão?
20 Qui sont ceux d’entre tous les dieux de ces pays-là, qui aient délivré leur pays de ma main, pour que le SEIGNEUR délivre Jérusalem de ma main?
20 Dentre todos os deuses dessas terras qual é o que salvou sua terra de minha mão? Por que então o Senhor preservaria Jerusalém?
21 Mais ils se turent et ne lui répondirent pas un mot; car le commandement du roi était, disant: Ne lui répondez pas.
21 O povo guardou silêncio. Não houve uma só palavra de resposta, pois o rei lhes havia proibido responder.
22 Alors Eliakim, le fils de Hilkiah, intendant de la maison, et Shebna, le scribe, et Joah, le fils d’Asaph, le greffier, vinrent vers Hezekiah, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabshakeh (Rabshakeh).
22 Eliacím, filho de Helcias, prefeito do palácio, o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf, retomaram para junto de Ezequias, com as vestes rasgadas, e lhe relataram as palavras do general.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.