Isaías 19
King James Française (KJF) vs ARIB
1 La charge de l’Égypte. Voici, le SEIGNEUR est monté sur un nuage rapide, et il entrera en Égypte, et les idoles d’Égypte se retireront à sa présence, et le cœur des Égyptiens se fondra au milieu d’elle.
1 Profecia acerca do Egito. Eis que o Senhor vem cavalgando numa nuvem ligeira, e entra no Egito; e os ídolos do Egito estremecerão diante dele, e o coração dos egípcios se derreterá dentro de si.
2 Et je susciterai les Égyptiens contre les Égyptiens; et ils combattront chacun contre son frère, et chacun contre son voisin, ville contre ville, et royaume contre royaume.
2 Incitarei egípcios contra egípcios; e cada um pelejará contra o seu irmão, e cada um contra o seu próximo, cidade contra cidade, reino contra reino.
3 Et l’esprit de l’Égypte s’évanouira au milieu d’elle; et je détruirai son conseil, et ils interrogeront les idoles et les charmeurs, et ceux qui évoquent les esprits et les devins.
3 E o espírito dos egípcios se esvaecerá dentro deles; eu destruirei o seu conselho; e eles consultarão os seus ídolos, e encantadores, e necromantes e feiticeiros.
4 Et je livrerai les Égyptiens en la main d’un seigneur cruel; et un roi brutal dominera sur eux, dit le Seigneur, le SEIGNEUR des armées.
4 Pelo que entregarei os egípcios nas mãos de um senhor duro; e um rei rigoroso os dominará, diz o Senhor Deus dos exércitos.
5 Et les eaux de la mer manqueront; la rivière se tarira, et se desséchera.
5 e as águas do Nilo minguarão, e o rio se esgotará e secará.
6 Et ils détourneront les rivières; et les ruisseaux de digues se videront et tariront; les joncs et les roseaux se faneront.
6 Também os rios exalarão um fedor; diminuirão e secarão os canais do Egito; as canas e os juncos murcharão.
7 Les roseaux de papier [papyrus] le long des ruisseaux, à l’embouchure des ruisseaux, et tout ce qui est semé le long des ruisseaux, se faneront, s’en iront en poussière, et ne seront plus.
7 Os prados junto ao Nilo, ao longo das suas margens, sim, tudo o que foi semeado junto dele secará, será arrancado, e deixará de existir.
8 Les pêcheurs aussi gémiront; tous ceux qui pêchent à l’hameçon dans les ruisseaux se lamenteront, et ceux qui étendent les filets sur les eaux s’affligeront.
8 E os pescadores gemerão, e lamentarão todos os que lançam anzol ao Nilo, e desfalecerão os que estendem rede sobre as águas.
9 De plus ceux qui travaillent le fin lin et ceux qui tissent les filets seront troublés.
9 Envergonhar-se-ão os que trabalham em linho fino, e os que tecem pano branco.
10 Et ils seront brisés dans leurs desseins, tous ceux qui font des écluses et des viviers.
10 E os que são as colunas do Egito serão esmagados, e todos os que trabalham, por salário serão entristecidos.
11 Certes les princes de Zoan (Tsoan) sont des insensés; le conseil de sages de Pharaon est devenu abruti. Comment dites-vous à Pharaon Je suis le fils des sages, le fils des anciens rois?
11 Na verdade estultos são os príncipes de Zoã; o conselho dos mais sábios conselheiros de Faraó se embruteceu. Como pois a Faraó direis: Sou filho de sábios, filho de reis antigos?
12 Où sont-ils? Où sont tes hommes sages? et qu’ils te disent maintenant s’ils savent ce que le SEIGNEUR des armées a décidé contre l’Égypte.
12 Onde estão agora os teus sábios? anunciem-te agora, e te façam saber o que o Senhor dos exércitos determinou contra o Egito.
13 Les princes de Zoan (Tsoan) sont devenus insensés; les princes de Noph sont trompés; ils ont aussi fourvoyé l’Égypte, même ceux qui le sont par le soutien de ses tribus.
13 Estultos tornaram-se os príncipes de Zoã, enganados estão os príncipes de Mênfis; fizeram errar o Egito, os que são a pedra de esquina das suas tribos.
14 Le SEIGNEUR a entremêlé un esprit de perversité au milieu d’elle, et ils ont fait errer l’Égypte dans toutes ses œuvres, comme un homme ivre qui chancelle dans son vomissement.
14 O Senhor derramou no meio deles um espírito de confusão; e eles fizeram errar o Egito em todas as suas obras, como o bêbedo vai cambaleando no seu vômito.
15 Et il n’y aura aucune œuvre pour l’Égypte, que puisse faire tête ou queue, rameau ou jonc.
15 E não haverá para o Egito coisa alguma que possa fazer cabeça ou cauda, ramo ou junco.
16 En ce jour-là, l’Égypte sera comme des femmes; elle sera éperdue et aura peur, à cause de la main élevée du SEIGNEUR des armées, qu’il élèvera contre elle.
16 Naquele dia os egípcios serão como mulheres, e tremerão e temerão por vibrar o Senhor dos exércitos a sua mão contra eles.
17 Et la terre de Judah sera une terreur pour l’Égypte; quiconque la mentionnera aura peur en lui-même, à cause du dessein du SEIGNEUR des armées, qu’il a décrété contre elle.
17 E a terra de Judá será um espanto para o Egito; todo aquele a quem isso se anunciar se assombrará, por causa do propósito que o Senhor dos exércitos determinou contra eles.
18 En ce jour-là, cinq villes dans le pays d’Égypte qui parleront la langue de Canaan et jureront au SEIGNEUR des armées; l’une sera appelée: Ville de destruction.
18 Naquele dia haverá cinco cidades na terra do Egito que falem a língua de Canaã e façam juramento ao Senhor dos exércitos. Uma destas se chamará Cidade de destruição.
19 En ce jour-là, il y aura un autel au SEIGNEUR au milieu du pays d’Égypte, et une colonne [dressée] au SEIGNEUR sur sa frontière.
19 Naquele dia haverá um altar dedicado ao Senhor no meio da terra do Egito, e uma coluna se erigirá ao Senhor, na sua fronteira.
20 Et ce sera un signe et un témoignage au SEIGNEUR des armées, dans le pays d’Égypte; car ils crieront au SEIGNEUR à cause des oppresseurs, et il leur enverra un sauveur et un grand personnage, et il les délivrera.
20 E servirá isso de sinal e de testemunho ao Senhor dos exércitos na terra do Egito; quando clamarem ao Senhor por causa dos opressores, ele lhes enviará um salvador, que os defenderá e os livrará.
21 Et le SEIGNEUR sera connu en Égypte, et les Égyptiens connaîtront le SEIGNEUR en ce jour-là, ils offriront sacrifice et oblation; oui, ils voueront un vœu au SEIGNEUR et l’accompliront.
21 E o Senhor se dará a conhecer ao Egito e os egípcios conhecerão ao Senhor naquele dia, e o adorarão com sacrifícios e ofertas, e farão votos ao Senhor, e os cumprirão.
22 Et le SEIGNEUR frappera l’Égypte; il frappera et la guérira; et ils retourneront au SEIGNEUR, et il se laissera fléchir par eux et les guérira.
22 E ferirá o Senhor aos egípcios; feri-los-á, mas também os curará; e eles se voltarão para o Senhor, que ouvirá as súplicas deles e os curará.
23 En ce jour-là, il y aura une grande route de l’Égypte à Assyrie, et l’ Assyrien viendra en Égypte, et l’Égyptien en Assyrie; et les Égyptiens serviront avec les Assyriens.
23 Naquele dia haverá estrada do Egito até a Assíria, e os assírios virão ao Egito, e os egípcios irão à Assíria; e os egípcios adorarão com os assírios.
24 En ce jour-là, Israël sera la troisième avec l’Égypte et avec l’Assyrie, c’est-à-dire une bénédiction au milieu de la terre.
24 Naquele dia Israel será o terceiro com os egípcios e os assírios, uma benção no meio da terra;
25 Ce que le SEIGNEUR des armées bénira, disant: Bénis soit l’Égypte, mon peuple, et l’Assyrie, l’ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage.
25 porquanto o Senhor dos exércitos os tem abençoado, dizendo: Bem-aventurado seja o Egito, meu povo, e a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.