Habacuque 1
King James Française (KJF) vs NVT
1 La charge qu’Habakkuk (Habacuc) le prophète a vue.
1 Esta é a mensagem que o profeta Habacuque recebeu numa visão.
2 Ô SEIGNEUR, jusques à quand crierai-je, et [que] tu n’entendras pas! et même je crie à toi [au sujet] de violence, et tu ne sauveras pas!
2 Até quando, S enhor , terei de pedir socorro? Tu, porém, não ouves. Clamo: “Há violência por toda parte!”, mas tu não vens salvar.
3 Pourquoi me montres-tu l’iniquité, et me fais-tu contempler l’humiliation? Car la spoliation et la violence sont devant moi; et il y en a qui excitent la querelle, et la contestation.
3 Terei de ver estas maldades para sempre? Por que preciso assistir a tanta opressão? Para qualquer lugar que olho, vejo destruição e violência. Estou cercado de pessoas que discutem e brigam o tempo todo.
4 C’est pourquoi la loi est affaiblie, et le jugement ne va jamais de l’avant car le méchant environne le [homme] droit, c’est pourquoi le jugement erroné est rendu.
4 A lei está amortecida, e não se faz justiça nos tribunais. Os perversos são mais numerosos que os justos e, com isso, a justiça é corrompida.
5 Voyez parmi les païens, et regardez, soyez merveilleusement étonnés car je ferai en vos jours une œuvre que vous ne croirez pas si on vous la racontait.
5 “Observem as nações ao redor; olhem e admirem-se! Pois faço algo em seus dias, algo em que vocês não acreditariam mesmo que alguém lhes contasse.
6 Car voici, je vais susciter les Chaldéens, cette nation cruelle et impétueuse, qui marchera à travers toute la largeur du pays, pour posséder les demeures qui ne lui appartiennent pas.
6 Estou levantando os babilônios, um povo cruel e violento. Eles marcharão por todo o mundo e conquistarão outras terras.
7 Ils sont terribles et redoutables; leur jugement et leur dignité procéderont d’eux-mêmes.
7 São conhecidos por sua crueldade e decidem por si mesmos o que é certo.
8 Leurs chevaux sont aussi plus rapides que les léopards, et sont plus féroces que les loups du soir, et leurs cavaliers se répandront; et leurs cavaliers viendront de loin, ils voleront comme l’aigle qui se hâte pour manger.
8 Seus cavalos são mais velozes que leopardos e mais ferozes que lobos ao anoitecer. Seus cavaleiros atacam, vindos de longe; como águias, lançam-se sobre a presa para devorá-la.
9 Ils viendront pour la violence, leurs faces avaleront le vent d’Est, et ils assembleront la captivité comme du sable.
9 “Todos eles vêm prontos para agir com violência; seus exércitos avançam como o vento do deserto, ajuntando prisioneiros como se fossem areia.
10 Et ils se moqueront des rois, et les princes lui seront une risée; ils se riront de toutes les forteresses; car ils amoncelleront de la poussière, et la prendra.
10 Zombam de reis e príncipes e desprezam todas as suas fortalezas. Constroem rampas de terra contra seus muros e as conquistam.
11 Alors sa pensée changera, et il passera et outragera, imputant son pouvoir à son dieu.
11 Passam com rapidez, como o vento, e desaparecem. Sua culpa, porém, é grande, pois têm como deus sua própria força.”
12 N’es-tu pas de toute éternité, ô SEIGNEUR mon Dieu, mon Seul Saint? Nous ne mourrons pas. Ô SEIGNEUR, tu les as établis pour faire jugement; et Dieu puissant, tu les as établi pour punir.
12 Ó S enhor , meu Deus, meu Santo, tu que és eterno certamente não planejas nos exterminar! Ó S como castigo por nossos pecados.
13 Tu as les yeux trop purs pour contempler le mal, et tu ne peux pas regarder l’iniquité; pourquoi regardes-tu ceux qui agissent perfidement, et retiens-tu ta langue quand le méchant dévore l’homme qui est plus droit que lui?
13 Mas tu és puro e não suportas ver o mal e a opressão; permanecerás indiferente diante desses traiçoeiros? Ficarás calado enquanto os perversos engolem os que são mais justos que eles?
14 Pourquoi as-tu fait les hommes comme les poissons de la mer, comme les choses rampantes qui n’ont personne qui domine sur eux?
14 Somos apenas peixes para ser apanhados e mortos? Somos apenas seres do mar, que não têm quem os guie?
15 Ils les font tous monter avec l’hameçon, ils les attrapent dans leur filet, et les assemblent dans leur drague; c’est pourquoi ils se réjouissent et s’égayent.
15 Seremos fisgados por seus anzóis e pegos em suas redes enquanto eles se alegram e festejam?
16 C’est pourquoi ils sacrifient à leur filet, et brûlent de l’encens à leur drague, parce que par leur moyen leur portion est grasse, et leur nourriture abondante.
16 Então eles oferecerão sacrifícios a suas redes e queimarão incenso diante delas, dizendo: “Essas redes nos enriqueceram!”.
17 Videront-ils pour cela leur filet, et n’épargneront-ils pas de tuer continuellement les nations?
17 Deixarás que permaneçam impunes? Continuarão a destruir cruelmente as nações?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.